< Genesis 11 >

1 And the whole earth was of one language, and of one speech.
Bere bi, na nnipa a wɔwɔ asase so nyinaa ka kasa koro.
2 And it came to pass, as they journeyed from the east, that they found a plain in the land of Shinar; and they dwelt there.
Saa nnipa yi tu baa apuei fam no, wɔbɛtoo asase tamaa wɔ Babilonia asase so, na wɔtenaa hɔ.
3 And they said one to another, come, let us make brick, and burn them thoroughly. And they had brick for stone, and slime had they for mortar.
Wosisee wɔn ho wɔn ho se, “Momma yentwa ntayaa na yɛnto mma ɛmmen yiye.” Na wɔde ntayaa ne ama na esi adan.
4 And they said, come, let us build us a city and a tower, whose top may reach to heaven; and let us make us a name, lest we should be scattered abroad upon the face of the whole earth.
Na wɔkae bio se, “Momma yɛnkyekye kurow kɛse, na yensi abantenten a ne sorɔnsorɔmmea du ɔsorosoro wɔ kurow no mu, na yennye din, na yɛanhwete wɔ asase so.”
5 And the LORD came down to see the city and the tower, which the children of men were building.
Awurade sian fii ɔsoro baa fam, behuu kurow kɛse a wɔrekyekyere no ne abantenten a wɔresi no.
6 And the LORD said, Behold, the people is one, and they have all one language; and this they begin to do: and now nothing will be withheld from them, which they have imagined to do.
Awurade kae se, “Sɛ nnipa koro a wɔka kasa baako afi ase redi saa dwuma yi a, ɛno de biribiara a wɔbɔ wɔn tirim sɛ wɔbɛyɛ no renyɛ wɔn den.
7 Come, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another’s speech.
Mommra na yɛnkɔ asase so, na yɛnkɔtoto wɔn kasa, na obiara nnya ne kasa, sɛnea obiara nte ne yɔnko kasa.”
8 So the LORD scattered them abroad from there upon the face of all the earth: and they stopped building the city.
Ɛnam eyi so maa Awurade hwetee nnipa no nyinaa mu ma wɔpetee asase so nyinaa, maa wogyaee kurow kɛse no kyekyere.
9 Therefore is the name of it called Babel; because the LORD there confounded the language of all the earth: and from there did the LORD scatter them abroad upon the face of all the earth.
Ɛno nti na wɔfrɛɛ kurow kɛse no Babel, efisɛ, ɛhɔ na Awurade totoo kasa baako a na wɔka wɔ wiase nyinaa saa bere no, maa wɔn kasa ahorow. Efi hɔ na Awurade hwetee nnipa no nyinaa mu ma wɔpetee asase so nyinaa.
10 These are the generations of Shem: Shem was an hundred years old, and begat Arphaxad two years after the flood:
Eyi ne Sem asefo ho asɛm. Nsuyiri no akyi, mfe abien no a na Sem adi mfe ɔha no, ɔwoo Arfaksad.
11 And Shem lived after he begat Arphaxad five hundred years, and begat sons and daughters.
Sem woo Arfaksad akyi no ɔtenaa ase mfe ahannum, wowoo mmabarima ne mmabea bi nso kaa ho.
12 And Arphaxad lived five and thirty years, and begat Salah:
Arfaksad nso dii mfe aduasa anum no, ɔwoo Sela.
13 And Arphaxad lived after he begat Salah four hundred and three years, and begat sons and daughters.
Arfaksad woo Sela akyi no ɔtenaa ase mfe ahannan ne abiɛsa, wowoo mmabarima ne mmabea bi nso kaa ho.
14 And Salah lived thirty years, and begat Eber:
Sela dii mfe aduasa no, ɔwoo Eber.
15 And Salah lived after he begat Eber four hundred and three years, and begat sons and daughters.
Sela woo Eber akyi no ɔtenaa ase mfe ahannan ne abiɛsa, wowoo mmabarima ne mmabea bi nso kaa ho.
16 And Eber lived four and thirty years, and begat Peleg:
Eber dii mfe aduasa anan no, ɔwoo Peleg.
17 And Eber lived after he begat Peleg four hundred and thirty years, and begat sons and daughters.
Eber woo Peleg akyi no ɔtenaa ase mfe ahannan ne aduasa, wowoo mmabarima ne mmabea bi nso kaa ho.
18 And Peleg lived thirty years, and begat Reu:
Peleg dii mfe aduasa no, ɔwoo Reu.
19 And Peleg lived after he begat Reu two hundred and nine years, and begat sons and daughters.
Peleg woo Reu akyi no ɔtenaa ase mfe ahannu ne akron, wowoo mmabarima ne mmabea bi nso kaa ho.
20 And Reu lived two and thirty years, and begat Serug:
Reu dii mfe aduasa abien no, ɔwoo Serug.
21 And Reu lived after he begat Serug two hundred and seven years, and begat sons and daughters.
Reu woo Serug akyi no ɔtenaa ase mfe ahannu ne ason, wowoo mmabarima ne mmabea bi nso kaa ho.
22 And Serug lived thirty years, and begat Nahor:
Serug dii mfe aduasa no, ɔwoo Nahor.
23 And Serug lived after he begat Nahor two hundred years, and begat sons and daughters.
Serug woo Nahor akyi no ɔtenaa ase mfe ahannu wowoo mmabarima ne mmabea bi nso kaa ho.
24 And Nahor lived nine and twenty years, and begat Terah:
Nahor dii mfe aduonu akron no, ɔwoo Tera.
25 And Nahor lived after he begat Terah an hundred and nineteen years, and begat sons and daughters.
Nahor woo Tera akyi no ɔtenaa ase mfe ɔha ne dunkron, wowoo mmabarima ne mmabea bi nso kaa ho.
26 And Terah lived seventy years, and begat Abram, Nahor, and Haran.
Tera dii mfe aduɔson no, ɔwoo Abram, Nahor ne Haran.
27 Now these are the generations of Terah: Terah begat Abram, Nahor, and Haran; and Haran begat Lot.
Eyi ne Tera asefo ho asɛm. Tera woo Abram, Nahor ne Haran. Na Haran woo Lot.
28 And Haran died before his father Terah in the land of his nativity, in Ur of the Chaldees.
Bere a Haran agya Tera te ase no, Haran wuu wɔ faako a wɔwoo no a wɔfrɛ hɔ Ur, a ɛwɔ Kaldea asase so no.
29 And Abram and Nahor took them wives: the name of Abram’s wife was Sarai; and the name of Nahor’s wife, Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah, and the father of Iscah.
Abram ne Nahor warewaree. Na Abram yere din de Sarai, na Nahor nso yere din de Milka a na ɔyɛ Haran babea. Saa Haran yi na ɔwoo Milka ne Iska.
30 But Sarai was barren; she had no child.
Na Sarai yɛ obonin; na onni ba.
31 And Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran his son’s son, and Sarai his daughter in law, his son Abram’s wife; and they went forth with them from Ur of the Chaldees, to go into the land of Canaan; and they came to Haran, and dwelt there.
Tera faa ne babarima Abram ne ne nena Lot, a ɔyɛ Haran babarima ne nʼasebea Sarai, a na ɔyɛ ne babarima Abram yere no, ne wɔn nyinaa sii mu fii Ur a ɛwɔ Kaldea asase so sɛ wɔrekɔ Kanaan asase so. Na woduu Haran no, wɔtenaa hɔ.
32 And the days of Terah were two hundred and five years: and Terah died in Haran.
Tera dii mfe ahannu ne anum, na owui wɔ Haran.

< Genesis 11 >