< Galatians 6 >

1 Brethren, if a man be overtaken in a fault, ye who are spiritual, restore such an one in the spirit of meekness; considering thyself, lest thou also be tempted.
Bracia, jeśli przydarzy się komuś jakiś upadek, wy, którzy jesteście duchowi, poprawiajcie takiego w duchu łagodności, uważając [każdy] na samego siebie, abyś i ty nie był kuszony.
2 Bear ye one another’s burdens, and so fulfil the law of Christ.
Jedni drugich brzemiona noście, a tak wypełniajcie prawo Chrystusa.
3 For if a man thinketh himself to be something, when he is nothing, he deceiveth himself.
Jeśli bowiem ktoś uważa, że jest czymś, będąc niczym, ten zwodzi samego siebie.
4 But let every man prove his own work, and then shall he have rejoicing in himself alone, and not in another.
Każdy zaś niech bada swoje własne czyny, a wtedy będzie mieć [powód do] chluby w samym sobie, a nie w kimś innym.
5 For every man shall bear his own burden.
Każdy bowiem poniesie swoje własne brzemię.
6 Let him that is taught in the word share with him that teacheth in all good things.
A ten, kto jest nauczany słowa, niech udziela ze wszystkich dóbr temu, który go naucza.
7 Be not deceived; God is not mocked: for whatever a man soweth, that shall he also reap.
Nie łudźcie się, Bóg nie da się z siebie naśmiewać. Co bowiem człowiek sieje, to też żąć będzie.
8 For he that soweth to his flesh shall from the flesh reap corruption; but he that soweth to the Spirit shall from the Spirit reap life everlasting. (aiōnios g166)
Bo kto sieje dla swego ciała, z ciała żąć będzie zniszczenie. Kto zaś sieje dla Ducha, z Ducha żąć będzie życie wieczne. (aiōnios g166)
9 And let us not be weary in well doing: for in due season we shall reap, if we faint not.
A w czynieniu dobra nie bądźmy znużeni, bo w swoim czasie żąć będziemy, jeśli nie ustaniemy.
10 As we have therefore opportunity, let us do good to all men, especially to them who are of the household of faith.
Dlatego więc, dopóki mamy czas, czyńmy dobrze wszystkim, a zwłaszcza domownikom wiary.
11 Ye see how large a letter I have written to you with my own hand.
Widzicie, jaki długi list napisałem do was własnoręcznie.
12 As many as desire to make a fair show in the flesh, they constrain you to be circumcised; only lest they should suffer persecution for the cross of Christ.
Ci wszyscy, którzy chcą się podobać według ciała, przymuszają was do obrzezania, aby tylko nie cierpieć prześladowania z powodu krzyża Chrystusa.
13 For neither they themselves who are circumcised keep the law; but desire to have you circumcised, that they may glory in your flesh.
Ci bowiem, którzy są obrzezani, sami nie zachowują prawa, ale chcą, abyście wy dali się obrzezać, żeby się chlubić waszym ciałem.
14 But may it never be that I should glory, except in the cross of our Lord Jesus Christ, by whom the world is crucified to me, and I to the world.
Co do mnie, nie daj Boże, abym się miał chlubić [z czegoś innego], jak tylko z krzyża naszego Pana Jezusa Chrystusa, przez którego świat jest ukrzyżowany dla mnie, a ja dla świata.
15 For in Christ Jesus neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision, but a new creation.
W Chrystusie Jezusie bowiem ani obrzezanie nic nie znaczy, ani nieobrzezanie, ale nowe stworzenie.
16 And as many as walk according to this rule, peace be on them, and mercy, and upon the Israel of God.
A na tych wszystkich, którzy będą postępować według tej zasady, [niech przyjdzie] pokój i miłosierdzie, i na Izraela Bożego.
17 From henceforth let no man trouble me: for I bear in my body the marks of the Lord Jesus.
Odtąd niech mi nikt nie sprawia przykrości. Ja bowiem na swoim ciele noszę piętna Pana Jezusa.
18 Brethren, the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen. To the Galatians written from Rome.
Łaska naszego Pana Jezusa Chrystusa [niech będzie] z waszym duchem, bracia. Amen.

< Galatians 6 >