< Ezra 2 >

1 Now these are the children of the province that went up from the captivity, of those who had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away to Babylon, and came again to Jerusalem and Judah, every one to his city;
Koro magi e joma noa e gwenge manoduogo koa e twech Babulon, kuma Nebukadneza ruodh Babulon noterogie. Negidwogo Jerusalem kod Juda, ka moro ka moro dok e dalane owuon,
2 Who came with Zerubbabel: Jeshua, Nehemiah, Seraiah, Reelaiah, Mordecai, Bilshan, Mispar, Bigvai, Rehum, Baanah. The number of the men of the people of Israel:
ka gin kanyakla gi Zerubabel, Jeshua, Nehemia, Seraya, Relaya, Modekai, Bilshan, Mispar, Bigvai, Rehum kod Baana. Kar kwan mar nying jo-Israel machwo e magi.
3 The children of Parosh, two thousand an hundred and seventy and two.
Nyikwa Parosh, ji alufu ariyo mia achiel gi piero abiriyo gariyo,
4 The children of Shephatiah, three hundred and seventy and two.
nyikwa Shefatia, ji mia adek gi piero abiriyo gariyo,
5 The children of Arah, seven hundred and seventy and five.
nyikwa Ara, ji mia abiriyo gi piero abiriyo gabich,
6 The children of Pahathmoab, of the children of Jeshua and Joab, two thousand eight hundred and twelve.
nyikwa Pahath-Moab (mowuok e dhood Jeshua gi Joab), ji alufu ariyo mia aboro gi apar gariyo,
7 The children of Elam, a thousand two hundred and fifty and four.
nyikwa Elam, ji alufu achiel mia ariyo gi piero abich gangʼwen,
8 The children of Zattu, nine hundred and forty and five.
nyikwa Zatu, ji mia ochiko gi piero angʼwen gabich,
9 The children of Zaccai, seven hundred and sixty.
nyikwa Zakai, ji mia abiriyo gi piero auchiel,
10 The children of Bani, six hundred and forty and two.
nyikwa Bani, ji mia auchiel gi piero angʼwen gariyo,
11 The children of Bebai, six hundred and twenty and three.
nyikwa Bebai, ji mia auchiel gi piero ariyo gadek,
12 The children of Azgad, a thousand two hundred and twenty and two.
nyikwa Azgad, ji alufu achiel mia ariyo gi piero ariyo gariyo,
13 The children of Adonikam, six hundred and sixty and six.
nyikwa Adonikam, ji mia auchiel gi piero auchiel gauchiel,
14 The children of Bigvai, two thousand fifty and six.
nyikwa Bigvai, ji alufu ariyo gi piero abich gauchiel,
15 The children of Adin, four hundred and fifty and four.
nyikwa Adin, ji mia angʼwen gi piero abich gangʼwen,
16 The children of Ater of Hezekiah, ninety and eight.
nyikwa Ater (kowuok e dhood Hezekia), ji piero ochiko gaboro,
17 The children of Bezai, three hundred and twenty and three.
nyikwa Bezai, ji mia adek gi piero adek gadek
18 The children of Jorah, an hundred and twelve.
nyikwa Jora, ji mia achiel gi apar gariyo,
19 The children of Hashum, two hundred and twenty and three.
nyikwa Hashum, ji mia ariyo gi piero ariyo gadek,
20 The children of Gibbar, ninety and five.
nyikwa Gibar, ji piero ochiko gabich,
21 The children of Bethlehem, an hundred and twenty and three.
jo-Bethlehem, ji mia achiel gi piero ariyo gadek,
22 The men of Netophah, fifty and six.
nyikwa Netofa, ji piero abich gauchiel,
23 The men of Anathoth, an hundred and twenty and eight.
nyikwa Anathoth, ji mia achiel gi piero ariyo gaboro,
24 The children of Azmaveth, forty and two.
nyikwa Azmaveth, ji piero angʼwen gariyo,
25 The children of Kirjatharim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred and forty and three.
nyikwa Kiriath Jearim, Kefira kod Beeroth, ji mia abiriyo gi piero angʼwen gadek,
26 The children of Ramah and Gaba, six hundred and twenty and one.
nyikwa Rama kod Geba, ji mia auchiel gi piero ariyo gachiel,
27 The men of Michmas, an hundred and twenty and two.
nyikwa Mikmash, ji mia achiel gi piero ariyo gariyo,
28 The men of Bethel and Ai, two hundred and twenty and three.
nyikwa Bethel kod Ai, ji mia ariyo gi piero ariyo gadek,
29 The children of Nebo, fifty and two.
nyikwa Nebo, ji piero abich gariyo,
30 The children of Magbish, an hundred and fifty and six.
nyikwa Magbish, ji mia achiel gi piero abich gauchiel,
31 The children of the other Elam, a thousand two hundred and fifty and four.
nyikwa Elam moko, ji alufu achiel mia ariyo gi piero abich gangʼwen,
32 The children of Harim, three hundred and twenty.
nyikwa Harim, ji mia adek gi piero ariyo
33 The children of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred and twenty and five.
nyikwa Lod, Hadid kod Ono, ji mia abiriyo gi piero ariyo gabich,
34 The children of Jericho, three hundred and forty and five.
nyikwa Jeriko, ji mia adek gi piero angʼwen gabich,
35 The children of Senaah, three thousand six hundred and thirty.
nyikwa Sena, ji alufu adek mia auchiel gi piero adek.
36 The priests: the children of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred and seventy and three.
Jodolo ne gin: nyikwa Jedaya (mowuok e dhood Jeshua), ji mia ochiko gi piero abiriyo gadek,
37 The children of Immer, a thousand and fifty and two.
nyikwa Imer, ji alufu achiel gi piero abich gariyo,
38 The children of Pashur, a thousand two hundred and forty and seven.
nyikwa Pashur, ji alufu achiel mia ariyo gi piero angʼwen gabiriyo,
39 The children of Harim, a thousand and seventeen.
nyikwa Harim, ji alufu achiel gi apar gabiriyo.
40 The Levites: the children of Jeshua and Kadmiel, of the children of Hodaviah, seventy and four.
Jo-Lawi ne gin: nyikwa Jeshua kod Kadmiel (mowuok e dhood Hodavia), ji piero abiriyo gangʼwen.
41 The singers: the children of Asaph, an hundred and twenty and eight.
Jower ne gin: Nyikwa Asaf, ji mia achiel gi piero ariyo gaboro.
42 The children of the porters: the children of Shallum, the children of Ater, the children of Talmon, the children of Akkub, the children of Hatita, the children of Shobai, in all an hundred and thirty and nine.
Jorit dhoranga hekalu ne gin: Nyikwa Shalum, Ater, Talmon, Akub, Hatita kod Shobai, ji mia achiel gi piero adek gochiko.
43 The Nethinims: the children of Ziha, the children of Hasupha, the children of Tabbaoth,
Jotij hekalu ne gin: nyikwa Ziha, Hasufa, Tabaoth,
44 The children of Keros, the children of Siaha, the children of Padon,
Keros, Siaha, Padon,
45 The children of Lebanah, the children of Hagabah, the children of Akkub,
Lebana, Hagaba, Akub,
46 The children of Hagab, the children of Shalmai, the children of Hanan,
Hagab, Shalmai, Hanan,
47 The children of Giddel, the children of Gahar, the children of Reaiah,
Gidel, Gahar, Reaya,
48 The children of Rezin, the children of Nekoda, the children of Gazzam,
Rezin, Nekoda, Gazam,
49 The children of Uzza, the children of Paseah, the children of Besai,
Uza, Pasea, Besai,
50 The children of Asnah, the children of Mehunim, the children of Nephusim,
Asna, Meunim, Nefusim,
51 The children of Bakbuk, the children of Hakupha, the children of Harhur,
Bakbuk, Hakufa, Harhur,
52 The children of Bazluth, the children of Mehida, the children of Harsha,
Bazluth, Mehida, Harsha,
53 The children of Barkos, the children of Sisera, the children of Thamah,
Barkos, Sisera, Tema,
54 The children of Neziah, the children of Hatipha.
Nezia kod Hatifa.
55 The children of Solomon’s servants: the children of Sotai, the children of Sophereth, the children of Peruda,
Nyikwa jotij Solomon ne gin: nyikwa Sotai, Hasofereth, Peruda,
56 The children of Jaalah, the children of Darkon, the children of Giddel,
Jaala, Darkon, Gidel,
57 The children of Shephatiah, the children of Hattil, the children of Pochereth of Zebaim, the children of Ami.
Shefatia, Hatil, Pokereth-Hazebaim kod Ami.
58 All the Nethinims, and the children of Solomon’s servants, were three hundred and ninety and two.
Jotij hekalu kod nyikwa jotij Solomon, ji mia adek gi piero ochiko gariyo.
59 And these were they who went up from Telmelah, Telharsa, Cherub, Addan, and Immer: but they could not show their father’s house, and their seed, whether they were of Israel:
Magi e joma nobiro koa e mier mag Tel Mela, Tel Harsha, Kerub, Adon, kod Imer, to ne ok ginyal nyiso malongʼo ni anywolagi ne gin nyikwa Israel.
60 The children of Delaiah, the children of Tobiah, the children of Nekoda, six hundred and fifty and two.
Nyikwa Delaya, Tobia kod Nekoda noromo ji mia auchiel gi piero abich gariyo.
61 And of the children of the priests: the children of Habaiah, the children of Koz, the children of Barzillai; who took a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite, and was called after their name:
Mago mane oa kuom jodolo ne gin: nyikwa Hobaya, Hakoz kod Barzilai (ngʼatno mane okendo nyar Barzilai ma ja-Gilead to kendo ne iluonge gi nyingno).
62 These sought their family record among those that were reckoned by genealogy, but they were not found: therefore were they, as polluted, put from the priesthood.
Jogi nomanyo nonro mar anywolagi, to ne ok ginyal yudogi, omiyo nowegi oko mar joka jodolo kaka joma ochido.
63 And the Tirshatha said to them, that they should not eat of the most holy things, till there stood up a priest with Urim and with Thummim.
Jatelo maduongʼ nomiyogi chik mondo kik gicham chiemo moro amora mopwodhi manyaka jadolo bedie ma puonjogi gi Urim kod Thumim.
64 The whole congregation together was forty and two thousand three hundred and sixty,
Jogi duto noromo ji alufu piero angʼwen gariyo mia adek gi piero auchiel,
65 Besides their male and female servants, of whom there were seven thousand three hundred and thirty and seven: and there were among them two hundred men and women singers.
kiweyo jotijegi machwo kod mamon mane gin ji alufu abiriyo mia adek gi piero adek gabiriyo; kendo ne gin gi jower machwo kod mamon maromo ji mia ariyo.
66 Their horses were seven hundred and thirty and six; their mules, two hundred and forty and five;
Ne gin gi farese mia abiriyo gi piero adek gauchiel, kanyna mia ariyo gi piero angʼwen gabich,
67 Their camels, four hundred and thirty and five; their donkeys, six thousand seven hundred and twenty.
ngamia mia angʼwen gi piero adek gabich kod punde alufu auchiel mia abiriyo gi piero ariyo.
68 And some of the heads of the fathers’ houses, when they came to the house of the LORD which is at Jerusalem, offered freely for the house of God to set it up in its place:
Kane gichopo e od Jehova Nyasaye man Jerusalem, jotend mier mamoko nochiwo chiwo mar hera ne gedo mar od Nyasaye e kare mane entiere chon.
69 They gave after their ability into the treasury of the work sixty and one thousand drams of gold, and five thousand pounds of silver, and one hundred priests’ garments.
Kaluwore gi nyalo mag-gi negichiwone kar keno kuom tijni drachmas alufu piero auchiel gachiel mar dhahabu (marom gi kilo mia abich mar dhahabu), minas alufu abich mar fedha (marom gi kilo alufu adek mar fedha) kod lep dolo mia achiel.
70 So the priests, and the Levites, and some of the people, and the singers, and the porters, and the Nethinims, dwelt in their cities, and all Israel in their cities.
Jodolo, jo-Lawi, jower, jorit dhorangeye kod jotij hekalu nodak Jerusalem, kaachiel gi joma moko, to jo-Israel mamoko nodak e miechgi.

< Ezra 2 >