< Ezekiel 40 >

1 In the five and twentieth year of our captivity, in the beginning of the year, in the tenth day of the month, in the fourteenth year after the city was smitten, in the same day the hand of the LORD was upon me, and brought me there.
我们被掳掠第二十五年,耶路撒冷城攻破后十四年,正在年初,月之初十日,耶和华的灵降在我身上,他把我带到以色列地。
2 In the visions of God he brought me into the land of Israel, and set me upon a very high mountain, by which was a structure like a city on the south.
在 神的异象中带我到以色列地,安置在至高的山上;在山上的南边有仿佛一座城建立。
3 And he brought me there, and, behold, there was a man, whose appearance was like the appearance of brass, with a line of flax in his hand, and a measuring reed; and he stood in the gate.
他带我到那里,见有一人,颜色如铜,手拿麻绳和量度的竿,站在门口。
4 And the man said to me, Son of man, behold with thy eyes, and hear with thy ears, and set thy heart upon all that I shall show thee; for to the intent that I might show them to thee art thou brought here: declare all that thou seest to the house of Israel.
那人对我说:“人子啊,凡我所指示你的,你都要用眼看,用耳听,并要放在心上。我带你到这里来,特为要指示你;凡你所见的,你都要告诉以色列家。”
5 And behold a wall on the outside of the house all around, and in the man’s hand a measuring reed of six cubits long by the cubit and an hand breadth: so he measured the breadth of the building, one reed; and the height, one reed.
我见殿四围有墙。那人手拿量度的竿,长六肘,每肘是一肘零一掌。他用竿量墙,厚一竿,高一竿。
6 Then he came to the gate which looketh toward the east, and went up its steps, and measured the threshold of the gate, which was one reed broad; and the other threshold of the gate, which was one reed broad.
他到了朝东的门,就上门的台阶,量门的这槛,宽一竿;又量门的那槛,宽一竿。
7 And every little chamber was one reed long, and one reed broad; and between the little chambers were five cubits; and the threshold of the gate by the porch of the gate within was one reed.
又有卫房,每房长一竿,宽一竿,相隔五肘。门槛,就是挨着向殿的廊门槛,宽一竿。
8 He measured also the porch of the gate within, one reed.
他又量向殿门的廊子,宽一竿。
9 Then he measured the porch of the gate, eight cubits; and its posts, two cubits; and the porch of the gate was inside.
又量门廊,宽八肘,墙柱厚二肘;那门的廊子向着殿。
10 And the little chambers of the gate eastward were three on this side, and three on that side; they three were of one measure: and the posts had one measure on this side and on that side.
东门洞有卫房:这旁三间,那旁三间,都是一样的尺寸;这边的柱子和那边的柱子,也是一样的尺寸。
11 And he measured the breadth of the entrance of the gate, ten cubits; and the length of the gate, thirteen cubits.
他量门口,宽十肘,长十三肘。
12 The space also before the little chambers was one cubit on this side, and the space was one cubit on that side: and the little chambers were six cubits on this side, and six cubits on that side.
卫房前展出的境界:这边一肘,那边一肘;卫房这边六肘,那边六肘。
13 He measured then the gate from the roof of one little chamber to the roof of another: the breadth was five and twenty cubits, door against door.
又量门洞,从这卫房顶的后檐到那卫房顶的后檐,宽二十五肘;卫房门与门相对。
14 He made also posts of sixty cubits, even to the post of the court around to the gate.
又量廊子六十肘,墙柱外是院子,有廊为界,在门洞两边。
15 And from the face of the gate of the entrance to the face of the porch of the inner gate were fifty cubits.
从大门口到内廊前,共五十肘。
16 And there were narrow windows to the little chambers, and to their posts within the gate on every side, and likewise to the arches: and windows were all around inside: and upon each post were palm trees.
卫房和门洞两旁柱间并廊子,都有严紧的窗棂;里边都有窗棂,柱上有雕刻的棕树。
17 Then he brought me into the outer court, and, lo, there were chambers, and a pavement made for the court all around: thirty chambers were upon the pavement.
他带我到外院,见院的四围有铺石地;铺石地上有屋子三十间。
18 And the pavement by the side of the gates was as wide as the length of the gates; was to the lower pavement.
铺石地,就是矮铺石地在各门洞两旁,以门洞的长短为度。
19 Then he measured the breadth from the front of the lower gate to the front of the inner court on the other side, an hundred cubits eastward and northward.
他从下门量到内院外,共宽一百肘,东面北面都是如此。
20 And the gate of the outer court that looked toward the north, he measured its length, and its breadth.
他量外院朝北的门,长宽若干。
21 And its little chambers were three on this side and three on that side; and its posts and its arches were after the measure of the first gate: its length was fifty cubits, and its breadth five and twenty cubits.
门洞的卫房,这旁三间,那旁三间。门洞的柱子和廊子,与第一门的尺寸一样。门洞长五十肘,宽二十五肘。
22 And their windows, and their arches, and their palm trees, were after the measure of the gate that looketh toward the east; and they went up to it by seven steps; and its arches were before them.
其窗棂和廊子,并雕刻的棕树,与朝东的门尺寸一样。登七层台阶上到这门,前面有廊子。
23 And the gate of the inner court was opposite the gate toward the north, and toward the east; and he measured from gate to gate an hundred cubits.
内院有门与这门相对,北面东面都是如此。他从这门量到那门,共一百肘。
24 After that he brought me toward the south, and behold a gate toward the south: and he measured its posts and its arches according to these measures.
他带我往南去,见朝南有门,又照先前的尺寸量门洞的柱子和廊子。
25 And there were windows in it and in its arches all around, like those windows: the length was fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits.
门洞两旁与廊子的周围都有窗棂,和先量的窗棂一样。门洞长五十肘,宽二十五肘。
26 And there were seven steps to go up to it, and its arches were before them: and it had palm trees, one on this side, and another on that side, upon its posts.
登七层台阶上到这门,前面有廊子;柱上有雕刻的棕树,这边一棵,那边一棵。
27 And there was a gate in the inner court toward the south: and he measured from gate to gate toward the south an hundred cubits.
内院朝南有门。从这门量到朝南的那门,共一百肘。
28 And he brought me to the inner court by the south gate: and he measured the south gate according to these measures;
他带我从南门到内院,就照先前的尺寸量南门。
29 And its little chambers, and its posts, and its arches, according to these measures: and there were windows in it and in its arches all around: it was fifty cubits long, and five and twenty cubits broad.
卫房和柱子,并廊子都照先前的尺寸。门洞两旁与廊子的周围都有窗棂。门洞长五十肘,宽二十五肘。
30 And the arches all around were five and twenty cubits long, and five cubits broad.
周围有廊子,长二十五肘,宽五肘。
31 And its arches were toward the outer court; and palm trees were upon its posts: and the ascent to it had eight steps.
廊子朝着外院,柱上有雕刻的棕树。登八层台阶上到这门。
32 And he brought me into the inner court toward the east: and he measured the gate according to these measures.
他带我到内院的东面,就照先前的尺寸量东门。
33 And its little chambers, and its posts, and its arches, were according to these measures: and there were windows in it and in its arches all around: it was fifty cubits long, and five and twenty cubits broad.
卫房和柱子,并廊子都照先前的尺寸。门洞两旁与廊子的周围都有窗棂。门洞长五十肘,宽二十五肘。
34 And its arches were toward the outer court; and palm trees were upon its posts, on this side, and on that side: and the ascent to it had eight steps.
廊子朝着外院。门洞两旁的柱子都有雕刻的棕树。登八层台阶上到这门。
35 And he brought me to the north gate, and measured it according to these measures;
他带我到北门,就照先前的尺寸量那门,
36 Its little chambers, its posts, and its arches, and the windows all around: the length was fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits.
就是量卫房和柱子,并廊子。门洞周围都有窗棂;门洞长五十肘,宽二十五肘。
37 And its posts were toward the outer court; and palm trees were upon its posts, on this side, and on that side: and the ascent to it had eight steps.
廊柱朝着外院。门洞两旁的柱子都有雕刻的棕树。登八层台阶上到这门。
38 And the chambers and its entrances were by the posts of the gates, where they washed the burnt offering.
门洞的柱旁有屋子和门;祭司在那里洗燔祭牲。
39 And in the porch of the gate were two tables on this side, and two tables on that side, to slay on it the burnt offering and the sin offering and the trespass offering.
在门廊内,这边有两张桌子,那边有两张桌子,在其上可以宰杀燔祭牲、赎罪祭牲,和赎愆祭牲。
40 And on the outside, as one goeth up to the entrance of the north gate, were two tables; and on the other side, which was at the porch of the gate, were two tables.
上到朝北的门口,这边有两张桌子,门廊那边也有两张桌子。
41 Four tables were on this side, and four tables on that side, by the side of the gate; eight tables, upon which they slew their sacrifices.
门这边有四张桌子,那边有四张桌子,共八张;在其上祭司宰杀牺牲。
42 And the four tables were of hewn stone for the burnt offering, of a cubit and an half long, and a cubit and an half broad, and one cubit high: upon which also they laid the instruments with which they slew the burnt offering and the sacrifice.
为燔祭牲有四张桌子,是凿过的石头做成的,长一肘半,宽一肘半,高一肘。祭司将宰杀燔祭牲和平安祭牲所用的器皿放在其上。
43 And within were hooks, an hand broad, fastened all around: and upon the tables was the flesh of the offering.
有钩子,宽一掌,钉在廊内的四围。桌子上有牺牲的肉。
44 And outside the inner gate were the chambers of the singers in the inner court, which was at the side of the north gate; and their prospect was toward the south: one at the side of the east gate having the prospect toward the north.
在北门旁,内院里有屋子,为歌唱的人而设。这屋子朝南;在南门旁,又有一间朝北。
45 And he said to me, This chamber, whose prospect is toward the south, is for the priests, the keepers of the charge of the house.
他对我说:“这朝南的屋子是为看守殿宇的祭司;
46 And the chamber whose prospect is toward the north is for the priests, the keepers of the charge of the altar: these are the sons of Zadok among the sons of Levi, who come near to the LORD to minister to him.
那朝北的屋子是为看守祭坛的祭司。这些祭司是利未人中撒督的子孙,近前来事奉耶和华的。”
47 So he measured the court, an hundred cubits long, and an hundred cubits broad, foursquare; and the altar that was before the house.
他又量内院,长一百肘,宽一百肘,是见方的。祭坛在殿前。
48 And he brought me to the porch of the house, and measured each post of the porch, five cubits on this side, and five cubits on that side: and the breadth of the gate was three cubits on this side, and three cubits on that side.
于是他带我到殿前的廊子,量廊子的墙柱。这面厚五肘,那面厚五肘。门两旁,这边三肘,那边三肘。
49 The length of the porch was twenty cubits, and the breadth eleven cubits; and he brought me by the steps by which they went up to it: and there were pillars by the posts, one on this side, and another on that side.
廊子长二十肘,宽十一肘。上廊子有台阶。靠近墙柱又有柱子,这边一根,那边一根。

< Ezekiel 40 >