< Exodus 6 >

1 Then the LORD said to Moses, Now shalt thou see what I will do to Pharaoh: for with a strong hand shall he let them go, and with a strong hand shall he drive them from his land.
Aa le hoe t’Iehovà amy Mosè, Mahaoniña henaneo ty hanoako amy Parò. Eka, fitàñe maozatse ty hampienga’e iareo, sirañe ­fatratse ty handroaha’e an-tane’e.
2 And God spoke to Moses, and said to him, I am the LORD:
Mbe nitsara amy Mosè t’i Andria­nañahare nanao ty hoe: Zaho Iehovà,
3 And I appeared to Abraham, to Isaac, and to Jacob, by the name of God Almighty, but by my name JEHOVAH was I not known to them.
ty niboak’ amy Avrahame naho am’ Ietsàke naho amy Iakòbe ami’ty hoe El-Sadai, fe tsy nitoñom-batañe am’iareo ami’ty hoe: Iehovà’.
4 And I have also established my covenant with them, to give them the land of Canaan, the land of their pilgrimage, in which they were strangers.
Toe norizako am’ iereo ty fañinako, hano­lorako ty tane Kanàne, i tane fañaveloa’ iareo toe nañialoa’ iareo.
5 And I have also heard the groaning of the children of Israel, whom the Egyptians keep in bondage; and I have remembered my covenant.
Fe tsinanoko ty fiñeoñeo’ o ana’ Israeleo ty amy fañondevoza’ o nte-Mitsraimeoy vaho nitiahiko i fañinakoy.
6 Therefore say to the children of Israel, I am the LORD, and I will bring you from under the burdens of the Egyptians, and I will deliver you from their bondage, and I will redeem you with outstretched arm, and with great judgments:
Anò ty hoe arè amo ana’ Israeleo: Zaho Iehovà, le havotsoko boak’ ambane’ ty fampijinia’ o nte-Mitsraimeo naho habalako o fandrohizañeo vaho ho jebañeko an-tsira natora-kitsy, an-jaka ra’elahy.
7 And I will take you to me for a people, and I will be to you a God: and ye shall know that I am the LORD your God, who bringeth you out from under the burdens of the Egyptians.
Ho rambeseko h’ondatiko vaho ho Andrianañahare’ areo raho. Ho fohi’ areo te zaho Iehovà Andrianañahare’ areo, ty mampienga anahareo ami’ty fampijinia’ o nte Mitsraimeo.
8 And I will bring you into the land, concerning which I swore to give it to Abraham, to Isaac, and to Jacob; and I will give it to you for an heritage: I am the LORD.
Le hendeseko mb’ an-tane nañonjonako sirañe hanolorako aze amy Avrahame naho am’ Ietsàke vaho am’ Iakòbe añe; le hatoloko anahareo ho fanañañe, Zaho Iehovà.
9 And Moses spoke so to the children of Israel: but they hearkened not to Moses by reason of anguish of spirit, and cruel bondage.
Le nisaontsy amo ana’ Israeleo t’i Mosè, fa tsy nihaoñe’ iareo t’i Mosè, ty amy fikoretan’ arofo naho i fampisoañam-pañondevozañey.
10 And the LORD spoke to Moses, saying,
Aa hoe t’Iehovà amy Mosè,
11 Go in, speak to Pharaoh king of Egypt, that he let the children of Israel depart from his land.
Akia, saontsio t’i Parò, mpanjaka’ i Mitsraime hampiavota’e an-tane’e o ana’ Israeleo.
12 And Moses spoke before the LORD, saying, Behold, the children of Israel have not hearkened to me; how then shall Pharaoh hear me, who am of uncircumcised lips?
Aa hoe ty asa’ i Mosè am’ Iehovà, Kanao tsy nañaoñe ahiko o ana’ Israeleo, akore ty hijanjiña’ i Parò, zaho aman-tsoñy tsy nisavareñe?
13 And the LORD spoke to Moses and to Aaron, and gave them a charge to the children of Israel, and to Pharaoh king of Egypt, to bring the children of Israel out of the land of Egypt.
Aa le nitsara amy Mosè naho i Aharone t’Iehovà, nanolotse lily ho amo Ana’ Israeleo naho ho amy Parò mpanjaka’ i Mitsraime, hampiavotañe an-tane Mitsraime ao o ana’ Israeleo.
14 These are the heads of their father’s houses: The sons of Reuben the firstborn of Israel; Hanoch, and Pallu, Hezron, and Carmi: these are the families of Reuben.
Inao o talèn’ anjomban-droaeo: o ana’ i Reòbene, tañoloñoloña’ Isra­eleo: i Kanòke naho i Palò naho i Ketsròne vaho i Karemý; irezay ro fifokoa’ i Reòbene.
15 And the sons of Simeon; Jemuel, and Jamin, and Ohad, and Jachin, and Zohar, and Shaul the son of a Canaanitish woman: these are the families of Simeon.
O ana’ i Simoneo: Iemoèle naho Iamìne naho i Ohade naho Iakìne naho i Tsòkare vaho i Saòle ana’ ty rakemba nte-Kanàne; ie ro fifokoa’ i Simone.
16 And these are the names of the sons of Levi according to their generations; Gershon, and Kohath, and Merari: and the years of the life of Levi were an hundred and thirty and seven years.
Irezao ka o tahinan’ ana’ i Levio ty amo fifokoa’eo: i Geresòne naho i Kehàte vaho i Merarý; le ni-zato tsy telopolo fito amby taoñe ty halava havelo’ i Levy.
17 The sons of Gershon; Libni, and Shimi, according to their families.
O ana’ i Geresoneo: i Libný naho i Semý, amo fifokoa’eo.
18 And the sons of Kohath; Amram, and Izhar, and Hebron, and Uzziel: and the years of the life of Kohath were an hundred and thirty and three years.
O ana’ i Kehàteo: i Amràme naho Iitshàre naho i Kebrone vaho i Ozièle le ni-zato-tsi-telopolo-telo amby ty taon-kavelo’ i Kehàte.
19 And the sons of Merari; Mahali and Mushi: these are the families of Levi according to their generations.
O ana’ i Merarìo: i Maklý naho i Mosý, ie ro fifokoa’ i Merarý hasavereña’ i Levý.
20 And Amram took him Jochebed his father’s sister for a wife; and she bore him Aaron and Moses: and the years of the life of Amram were an hundred and thirty and seven years.
Nañenga’ Iokèbede rahavaven-drae’e t’i Amrame vaho nahatoly i Aharone naho i Mosè, le niveloñe zato-tsi-telopolo taoñe fito amby t’i Amrame.
21 And the sons of Izhar; Korah, and Nepheg, and Zichri.
O ana’ Iitshàreo: i Koràke, i Nèfege vaho i Zikrý.
22 And the sons of Uzziel; Mishael, and Elzaphan, and Zithri.
O ana’ i Ozièleo, i Misaèle naho i Elitsafàne vaho i Sitrý.
23 And Aaron took Elisheba, daughter of Amminadab, sister of Naashon, for a wife; and she bore him Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.
Nañenga i Elisèbae ana’ i Aminadabe, rahavave’ i Naksòne t’i Aharone le nisamaha’e i Na­dabe naho i Abihò, i Elazare vaho Itamare.
24 And the sons of Korah; Assir, and Elkanah, and Abiasaph: these are the families of the Korhites.
O ana’ i Korakeo: i Asire naho i Elkanà vaho i Abiasàfe; ie ro hasavereña’ o nte-Koràkeo.
25 And Eleazar Aaron’s son took one of the daughters of Putiel for a wife; and she bore to him Phinehas: these are the heads of the fathers of the Levites according to their families.
Nañenga amo ana’ i Potièleo t’i Elazare ana’ i Aharone, le nisamaha’e t’i Pinekase. Ie ro anjomban-droae’ o nte-Levio amo fifokoa’eo.
26 These are that Aaron and Moses, to whom the LORD said, Bring out the children of Israel from the land of Egypt according to their armies.
Ie i Aharone naho i Mosè nitsa­rà’ Iehovà ty hoe, Ampiengao an-tane Mitsraime ampoko-ampoko o ana’ Israeleo.
27 These are they who spoke to Pharaoh king of Egypt, to bring out the children of Israel from Egypt: these are that Moses and Aaron.
Ie ro nisaontsy amy Parò mpanjaka’ i Mitsraime hampiavotse o ana’ Israeleo an-tane Mitsraime, toe i Mosè naho i Aharone zay.
28 And it came to pass on the day when the LORD spoke to Moses in the land of Egypt,
Ie amy andro nitsarà’ Iehovà amy Mosè an-tane Mitsraimey,
29 That the LORD spoke to Moses, saying, I am the LORD: speak thou to Pharaoh king of Egypt all that I say to thee.
le nanao ty hoe amy Mosè t’Iehovà: Zaho Iehovà, hene saontsio amy Parò mpanjaka’ i Mitsraime ze taroñeko ama’o.
30 And Moses said before the LORD, Behold, I am of uncircumcised lips, and how shall Pharaoh hearken to me?
Aa hoe t’i Mosè añatrefa’ Iehovà, Ino ty hijanjiña’ i Parò ahiko, zaho aman-tsoñy tsy afa-boiñeo?

< Exodus 6 >