< Exodus 40 >

1 And the LORD spoke to Moses, saying,
و خداوند موسی را خطاب کرده، گفت:۱
2 On the first day of the first month shalt thou set up the tabernacle of the tent of the congregation.
«در غره ماه اول مسکن خیمه اجتماع را برپا نما.۲
3 And thou shalt put in it the ark of the testimony, and cover the ark with the veil.
و تابوت شهادت را در آن بگذار. وحجاب را پیش تابوت پهن کن.۳
4 And thou shalt bring in the table, and set in order the things that are to be set in order upon it; and thou shalt bring in the lampstand, and light its lamps.
و خوان رادرآورده، چیزهایی را که می‌باید، بر آن ترتیب نما. و چراغدان را درآور و چراغهایش را آراسته کن.۴
5 And thou shalt set the altar of gold for the incense before the ark of the testimony, and put the hanging of the door to the tabernacle.
و مذبح زرین را برای بخور پیش تابوت شهادت بگذار، و پرده دروازه را بر مسکن بیاویز.۵
6 And thou shalt set the altar of the burnt offering before the door of the tabernacle of the tent of the congregation.
و مذبح قربانی سوختنی را پیش دروازه مسکن خیمه اجتماع بگذار.۶
7 And thou shalt set the laver between the tent of the congregation and the altar, and shalt put water in it.
و حوض را در میان خیمه اجتماع و مذبح بگذار، و آب در آن بریز.۷
8 And thou shalt set up the court all around, and hang up the hanging at the court gate.
و صحن را گرداگرد برپا کن. و پرده دروازه صحن رابیاویز.۸
9 And thou shalt take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is in it, and shalt hallow it, and all its vessels: and it shall be holy.
و روغن مسح را گرفته، مسکن را با آنچه در آن است مسح کن، و آن را با همه اسبابش تقدیس نما تا مقدس شود.۹
10 And thou shalt anoint the altar of the burnt offering, and all its vessels, and sanctify the altar: and it shall be an altar most holy.
و مذبح قربانی سوختنی را با همه اسبابش مسح کرده، مذبح راتقدیس نما. و مذبح، قدس اقداس خواهد بود.۱۰
11 And thou shalt anoint the laver and its foot, and sanctify it.
و حوض را با پایه‌اش مسح نموده، تقدیس کن.۱۱
12 And thou shalt bring Aaron and his sons to the door of the tabernacle of the congregation, and wash them with water.
و هارون و پسرانش را نزد دروازه خیمه اجتماع آورده، ایشان را به آب غسل ده.۱۲
13 And thou shalt put upon Aaron the holy garments, and anoint him, and sanctify him; that he may minister to me in the priest’s office.
وهارون را به رخت مقدس بپوشان، و او را مسح کرده، تقدیس نما، تا برای من کهانت کند.۱۳
14 And thou shalt bring his sons, and clothe them with coats:
وپسرانش را نزدیک آورده، ایشان را به پیراهنهابپوشان.۱۴
15 And thou shalt anoint them, as thou didst anoint their father, that they may minister to me in the priest’s office: for their anointing shall surely be an everlasting priesthood throughout their generations.
و ایشان را مسح کن، چنانکه پدرایشان را مسح کردی تا برای من کهانت نماید. ومسح ایشان هر آینه برای کهانت ابدی در نسلهای ایشان خواهد بود.»۱۵
16 Thus did Moses: according to all that the LORD commanded him, so did he.
پس موسی موافق آنچه خداوند او را امر فرموده بود کرد، و همچنین به عمل آورد.۱۶
17 And it came to pass in the first month in the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was reared up.
و واقع شد در غره ماه اول از سال دوم که مسکن برپا شد،۱۷
18 And Moses reared up the tabernacle, and fastened its sockets, and set up its boards, and put in its bars, and reared up its pillars.
و موسی مسکن را برپا نمود، وپایه هایش را بنهاد و تخته هایش را قایم کرد، وپشت بندهایش را گذاشت، و ستونهایش را برپانمود،۱۸
19 And he spread abroad the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent above upon it; as the LORD commanded Moses.
و خیمه را بالای مسکن کشید، و پوشش خیمه را بر زبر آن گسترانید، چنانکه خداوند به موسی‌امر نموده بود.۱۹
20 And he took and put the testimony into the ark, and set the staffs on the ark, and put the mercy seat above upon the ark:
و شهادت را گرفته، آن رادر تابوت نهاد، و عصاها را بر تابوت گذارد، وکرسی رحمت را بالای تابوت گذاشت.۲۰
21 And he brought the ark into the tabernacle, and set up the veil of the covering, and covered the ark of the testimony; as the LORD commanded Moses.
وتابوت را به مسکن درآورد، و حجاب ستر راآویخته، آن را پیش تابوت شهادت کشید. چنانکه خداوند به موسی‌امر فرموده بود.۲۱
22 And he put the table in the tent of the congregation, upon the side of the tabernacle northward, outside the veil.
و خوان را در خیمه اجتماع به طرف شمالی مسکن، بیرون حجاب نهاد.۲۲
23 And he set the bread in order upon it before the LORD; as the LORD had commanded Moses.
و نان را به حضور خداوند بر آن ترتیب داد، چنانکه خداوند به موسی‌امر فرموده بود.۲۳
24 And he put the lampstand in the tent of the congregation, opposite the table, on the side of the tabernacle southward.
و چراغدان را در خیمه اجتماع، مقابل خوان به طرف جنوبی مسکن نهاد.۲۴
25 And he lighted the lamps before the LORD; as the LORD commanded Moses.
و چراغها رابه حضور خداوند گذاشت، چنانکه خداوند به موسی‌امر فرموده بود.۲۵
26 And he put the golden altar in the tent of the congregation before the veil:
و مذبح زرین را درخیمه اجتماع، پیش حجاب نهاد.۲۶
27 And he burnt sweet incense on it; as the LORD commanded Moses.
و بخورمعطر بر آن سوزانید، چنانکه خداوند به موسی‌امر فرموده بود.۲۷
28 And he set up the hanging at the door of the tabernacle.
و پرده دروازه مسکن راآویخت.۲۸
29 And he put the altar of burnt offering by the door of the tabernacle of the tent of the congregation, and offered upon it the burnt offering and the meat offering; as the LORD commanded Moses.
و مذبح قربانی سوختنی را پیش دروازه مسکن خیمه اجتماع وضع کرد، و قربانی سوختنی و هدیه را بر آن گذرانید، چنانکه خداوند به موسی‌امر فرموده بود.۲۹
30 And he set the laver between the tent of the congregation and the altar, and put water there, to wash with.
و حوض رادر میان خیمه اجتماع و مذبح وضع کرده، آب برای شستن در آن بریخت.۳۰
31 And Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet from it:
و موسی و هارون وپسرانش دست و پای خود را در آن شستند.۳۱
32 When they went into the tent of the congregation, and when they came near to the altar, they washed; as the LORD commanded Moses.
وقتی که به خیمه اجتماع داخل شدند ونزد مذبح آمدند شست و شو کردند، چنانکه خداوند به موسی‌امر فرموده بود.۳۲
33 And he reared up the court all around the tabernacle and the altar, and set up the hanging of the court gate. So Moses finished the work.
و صحن راگرداگرد مسکن و مذبح برپا نمود، و پرده دروازه صحن را آویخت. پس موسی کار را به انجام رسانید.۳۳
34 Then a cloud covered the tent of the congregation, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
آنگاه ابر، خیمه اجتماع را پوشانید و جلال خداوند مسکن را پر ساخت.۳۴
35 And Moses was not able to enter into the tent of the congregation, because the cloud abode on it, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
و موسی نتوانست به خیمه اجتماع داخل شود، زیراکه ابربر آن ساکن بود، و جلال خداوند مسکن را پرساخته بود.۳۵
36 And when the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward in all their journeys:
و چون ابر از بالای مسکن برمی خاست، بنی‌اسرائیل در همه مراحل خودکوچ می‌کردند.۳۶
37 But if the cloud was not taken up, then they journeyed not till the day that it was taken up.
و هرگاه ابر برنمی خاست، تاروز برخاستن آن، نمی کوچیدند.۳۷
38 For the cloud of the LORD was upon the tabernacle by day, and fire was on it by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys.
زیرا که در روز، ابر خداوند بر مسکن و در شب، آتش بر آن می‌بود، در نظر تمامی خاندان اسرائیل، در همه منازل ایشان.۳۸

< Exodus 40 >