< Ephesians 3 >

1 For this cause I Paul, the prisoner of Jesus Christ for you Gentiles,
C'est à cause de cela que moi, Paul, je suis le prisonnier de Jésus-Christ pour vous, les Gentils;
2 If ye have heard of the dispensation of the grace of God which is given me on your account:
Si en effet vous avez appris quelle est la dispensation de la grâce de Dieu, qui m'a été donnée pour vous;
3 That by revelation he made known to me the mystery; ( as I wrote before in few words,
C'est par révélation qu'Il m'a fait connaître ce mystère, comme je viens de l'écrire en peu de mots.
4 By which, when ye read, ye may understand my knowledge in the mystery of Christ )
Par où vous pouvez comprendre en lisant, quelle est l'intelligence que j'ai du mystère de Christ,
5 Which in other ages was not made known to the sons of men, as it is now revealed to his holy apostles and prophets by the Spirit;
Mystère qui n'a pas été manifesté aux enfants des hommes dans les générations passées, comme il a été révélé maintenant, par l'Esprit, à ses saints apôtres et aux prophètes;
6 That the Gentiles should be joint-heirs, and of the same body, and partakers of his promise in Christ by the gospel:
Savoir, que les Gentils sont cohéritiers, et qu'ils font un même corps, et qu'ils participent à sa promesse en Christ par l'Évangile;
7 Of which I was made a minister, according to the gift of the grace of God given to me by the effectual working of his power.
Duquel j'ai été fait ministre, par un don de la grâce de Dieu, qui m'a été donnée par l'efficace de sa puissance.
8 To me, who am less than the least of all saints, is this grace given, that I should preach among the Gentiles the unsearchable riches of Christ;
C'est à moi, le moindre de tous les saints, qu'a été donnée cette grâce d'annoncer, parmi les Gentils, les richesses incompréhensibles de Christ,
9 And to make all men see what is the fellowship of the mystery, which from the beginning of the world hath been hid in God, who created all things by Jesus Christ: (aiōn g165)
Et de mettre en évidence devant tous, quelle est la dispensation du mystère caché de tout temps en Dieu, qui a créé toutes choses par Jésus-Christ, (aiōn g165)
10 To the intent that now to the principalities and powers in heavenly places might be known by the church the manifold wisdom of God,
Afin que la sagesse de Dieu, infiniment diverse, soit maintenant manifestée par l'Église aux principautés et aux puissances dans les lieux célestes,
11 According to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord: (aiōn g165)
Selon le dessein qu'il avait formé de tout temps, et qu'il a exécuté par Jésus-Christ, notre Seigneur, (aiōn g165)
12 In whom we have boldness and access with confidence by the faith of him.
En qui nous avons la liberté de nous approcher de Dieu avec confiance, par la foi que nous avons en lui.
13 Therefore I desire that ye faint not at my tribulations for you, which is your glory.
C'est pourquoi je vous demande de ne pas vous décourager à cause des afflictions que j'endure pour vous; elles sont votre gloire.
14 For this cause I bow my knees to the Father of our Lord Jesus Christ,
C'est pour ce sujet que je fléchis les genoux devant le Père de notre Seigneur Jésus-Christ,
15 Of whom the whole family in heaven and earth is named,
De qui toute famille, dans les cieux et sur la terre, tire son nom;
16 That he would grant you, according to the riches of his glory, to be strengthened with might by his Spirit in the inner man;
Afin que, selon les richesses de sa gloire, il vous donne d'être puissamment fortifiés par son Esprit, dans l'homme intérieur,
17 That Christ may dwell in your hearts by faith; that ye, being rooted and grounded in love,
Afin que Christ habite dans vos cœurs par la foi;
18 May be able to comprehend with all saints what is the breadth, and length, and depth, and height;
Et que, enracinés et fondés dans la charité, vous puissiez comprendre, avec tous les saints, quelle en est la largeur, la longueur, la profondeur et la hauteur,
19 And to know the love of Christ, which passeth knowledge, that ye may be filled with all the fulness of God.
Et connaître l'amour de Christ, qui surpasse toute connaissance, afin que vous soyez remplis de toute la plénitude de Dieu.
20 Now to him that is able to do exceeding abundantly above all that we ask or think, according to the power that worketh in us,
Or, à Celui qui peut faire, par la puissance qui agit en nous, infiniment plus que tout ce que nous demandons et que nous pensons;
21 To him be glory in the church by Christ Jesus throughout all ages, world without end. Amen. (aiōn g165)
A Lui soit la gloire dans l'Église, par Jésus-Christ, dans tous les âges, aux siècles des siècles! Amen. (aiōn g165)

< Ephesians 3 >