< Ecclesiastes 12 >

1 Remember now thy Creator in the days of thy youth, while the evil days come not, nor the years draw near, when thou shalt say, I have no pleasure in them;
И помяни Сотворшаго тя во днех юности твоея, дондеже не приидут дние злобы твоея, и приспеют лета, в нихже речеши: несть ми в них хотения:
2 While the sun, or the light, or the moon, or the stars, are not darkened, nor the clouds return after the rain:
дондеже не померкнет солнце и свет, и луна и звезды, и обратятся облацы созади дождя:
3 In the day when the keepers of the house shall tremble, and the strong men shall bow themselves, and the grinders cease because they are few, and those that look out of the windows shall be darkened,
в день, в оньже подвигнутся стражие дому, и развратятся мужие силы, и упразднятся мелющии, яко умалишася, и помрачатся зрящии во скважнех:
4 And the doors shall be shut in the streets, when the sound of the grinding shall be low, and he shall rise up at the voice of the bird, and all the daughters of music shall be brought low;
и затворят двери на торжищи, в немощи гласа мелющия, и востанет на глас птицы, и смирятся вся дщери песни:
5 Also when they shall be afraid of that which is high, and fears shall be in the way, and the almond tree shall flourish, and the grasshopper shall be a burden, and desire shall fail: because man goeth to his long home, and the mourners go about the streets:
и на высоту узрят, и ужас на пути, и процветет амигдал, и отолстеют прузие, и разрушится каппарис: яко отиде человек в дом века своего, и обыдоша на торжищи плачущии:
6 Or ever the silver cord shall be loosed, or the golden bowl be broken, or the pitcher be broken at the fountain, or the wheel broken at the cistern.
дондеже не превратится уже сребряное, и не сокрушится повязка златая, и сокрушится водонос у источника, и сломится колесо в колии.
7 Then shall the dust return to the earth as it was: and the spirit shall return to God who gave it.
И возвратится персть в землю, якоже бе, и дух возвратится к Богу, иже даде его.
8 Vanity of vanities, saith the preacher; all is vanity.
Суета суетствий, рече Екклесиаст, всяческая суета.
9 And moreover, because the preacher was wise, he still taught the people knowledge; yea, he gave good heed, and sought out, and set in order many proverbs.
И лишшее, яко бысть Екклесиаст мудр, и яко научи разуму человека: и ухо изследит красоту притчей.
10 The preacher sought to find out acceptable words: and that which was written was upright, even words of truth.
Много взыска Екклесиаст, еже обрести словеса хотения, и написаное правости, словеса истины.
11 The words of the wise are as goads, and as nails fastened by the masters of assemblies, which are given from one shepherd.
Словеса мудрых якоже остны воловии и якоже гвоздие вонзено, иже от сложений дани быша от пастыря единаго.
12 And further, by these, my son, be admonished: of making many books there is no end; and much study is a weariness of the flesh.
И множае от них, сыне мой, хранися: творити книги многи несть конца, и учение многое труд плоти.
13 Let us hear the conclusion of the whole matter: Fear God, and keep his commandments: for this is the whole duty of man.
Конец слова, все слушай: Бога бойся и заповеди Его храни, яко сие всяк человек:
14 For God shall bring every work into judgment, with every secret thing, whether it is good, or whether it is evil.
яко все творение приведет Бог на суд о всяцем погрешении, аще благо и аще лукаво.

< Ecclesiastes 12 >