< Acts 3 >

1 Now Peter and John went up together into the temple at the hour of prayer, being the ninth hour.
Vai touh teh, tangmin lah suimilam kathum nah e ratoumnae tue nah Piter hoi Jawhan teh Bawkim lah a cei roi.
2 And a certain man lame from his mother’s womb was carried, whom they laid daily at the gate of the temple which is called Beautiful, to ask alms of them that entered into the temple;
A manu von thung hoi kamkhuen e buet touh a hrawm awh teh a thokhai awh. Bawkim kacetnaw ni poe e a coe thai nahan kahawipoung e takhang koe ahni teh ouk ao sak awh.
3 Who seeing Peter and John about to go into the temple asked alms.
Piter hoi Jawhan tinaw Bawkim koe lah a tho e a hmu nah na poe haw titeh a hei.
4 And Peter, fastening his eyes upon him with John, said, Look on us.
Hatnavah Piter hoi Jawhan ni ahni hah kheikhei a khet teh kaimouh na khenhaw! atipouh.
5 And he gave heed to them, expecting to receive something from them.
Ahni ni buetbuet touh ka hmu han telah a pouk teh a ngaihawi nalaihoi a khet.
6 Then Peter said, Silver and gold have I none; but such as I have I give thee: In the name of Jesus Christ of Nazareth rise up and walk.
Piter ni sui ngun ka tawn hoeh, ka tawn e hno na poe han, Nazareth tami Jisuh Khrih min lahoi thaw nateh cet atipouh.
7 And he took him by the right hand, and lifted him up: and immediately his feet and ankle bones received strength.
Aranglae a kut dawk hoi a pathaw tahmaca vah khok roi hoi a khoksaluemnaw a thao.
8 And he leaping up stood, and walked, and entered with them into the temple, walking, and leaping, and praising God.
A thaw teh lam a cei. Lamtu laihoi Cathut a pholen teh gunceinaw hoi bawkim thung a kâen.
9 And all the people saw him walking and praising God:
Hottelah lamcei laihoi Cathut a pholen e hah taminaw ni a hmu navah,
10 And they knew that it was he who sat for alms at the Beautiful gate of the temple: and they were filled with wonder and amazement at that which had happened to him.
hote tami teh Bawkim meihawi longkha koe kut ka dâw e tami doeh tie a panue awh dawkvah, ahni koe ka kamnuek e hnonaw dawk puenghoi a kângairu awh.
11 And as the lame man who was healed held Peter and John, all the people ran together to them in the porch that is called Solomon’s, greatly wondering.
Hote tami ni Piter hoi Jawhan tinaw pou a kuet lahun nah, tami pueng a kângairu awh teh, Solomon e vaikhap koe lah a yawng awh teh a kamkhueng awh.
12 And when Peter saw it, he answered to the people, Ye men of Israel, why marvel ye at this? or why look ye so earnestly on us, as though by our own power or holiness we had made this man to walk?
Piter ni a hmu nah, Isarel taminaw bangkong hete hno dawk na kângairu a vaw. Hete tami a cei thainae heh kaimouh ni kamamae bahu hoi kamamae hawinae lahoi ka poe thai e patetlah bangkongmaw kaimouh kheikhei na khet a vaw.
13 The God of Abraham, and of Isaac, and of Jacob, the God of our fathers, hath glorified his Son Jesus; whom ye delivered up, and denied him in the presence of Pilate, when he was determined to let him go.
Abraham, Isak, Jakop, ahnimae Cathut, maimae mintoenaw e Cathut ni a Capa e a Bawilennae a kamnue sak toe. Hote Bawipa teh nangmouh ni Pailat siangpahrang e kut dawk na poe awh teh ahni ni hlout sak han pouknae a tawn eiteh nangmouh ni hote Bawipa hah na pahnawt awh.
14 But ye denied the Holy One and the Just, and desired a murderer to be granted to you;
Kathoung kalan e Bawipa hah na pahnawt awh teh namamouh hanelah tami ka thet e hah hlout sak hanelah na hei awh.
15 And killed the Prince of life, whom God hath raised from the dead; to which we are witnesses.
Hringnae na kapoethaikung Bawipa teh na thei awh toe. Hatei Cathut ni ahni hah duenae koehoi bout a thaw sak toe. Kaimouh teh hete konglamnaw kapanuekkhaikung lah ka o awh.
16 And his name through faith in his name hath made this man strong, whom ye see and know: yea, the faith which is by him hath given him this perfect soundness in the presence of you all.
Hote ahni e min yuemnae lahoi hote ahni e min teh nangmouh ni na hmu awh e hete tami hah a tha ao sak toe. Hote Bawipa kecu dawk coe e yuemnae ni nangmae mithmu vah hete tami hah kuepcingnae a poe toe.
17 And now, brethren, I know that through ignorance ye did it, as did also your rulers.
Hmaunawnghanaw nangmouh koehoi kamtawng teh khobawinaw panuek laipalah hottelah na sak awh tie hah kai ni ka panue.
18 But those things, which God before had shown by the mouth of all his prophets, that Christ should suffer, he hath so fulfilled.
Khrih teh a rucat patang a khang han tie hah Cathut e profetnaw ni a dei tangcoung e patetlah a kuep sak toe.
19 Repent ye therefore, and be converted, that your sins may be blotted out, when the times of refreshing shall come from the presence of the Lord;
Hatdawkvah na yonnae ngaithoum lah ao nahan pankângai awh nateh na lungkâthung awh.
20 And he shall send Jesus Christ, who before was preached to you:
Het hateh Cathut koehoi lungpahawinae tueng a pha vaiteh, nangmouh hanlah rawi tangcoung e Khrih tie a patoun nahane doeh.
21 Whom the heaven must receive until the times of restitution of all things, which God hath spoken by the mouth of all his holy prophets since the world began. (aiōn g165)
Cathut ni talai kamtawng hoi kathounge profetnaw koehoi a la dei awh e patetlah bangpueng a katha lah sak kathanae tueng a pha hoehroukrak kalvan vah Bawipa teh ao han. (aiōn g165)
22 For Moses truly said to the fathers, A prophet shall the Lord your God raise up to you of your brethren, like me; him shall ye hear in all things whatever he shall say to you.
Mosi ni hai nangmae BAWIPA hah nangmae hmaunawngha thung dawk hoi kai hoi kâvan e profet buet touh hah nangmouh hanelah a tho sak han. Ahni ni a dei e naw pueng nangmouh ni na tarawi awh han.
23 And it shall come to pass, that every soul, who will not hear that prophet, shall be destroyed from among the people.
Hote profet e lawk hah ka tarawi hoeh e pueng miphun dawk hoi takhoe vaiteh raphoe lah ao han.
24 Yea, and all the prophets also from Samuel and those that follow, as many as have spoken, have likewise foretold these days.
Samuel koehoi kamtawng teh a hnukkhu lah ka tho e profetnaw pueng ni hai hete hnintha kong hah a pathang awh.
25 Ye are the children of the prophets, and of the covenant which God made with our fathers, saying to Abraham, And in thy seed shall all the kindreds of the earth be blessed.
Nangmouh teh profetnaw e catoun lah na o awh. Cathut ni Abraham koe nange catoun dawk hoi talai van e miphun pueng ni yawhawinae a coe awh han telah a pâpho. Nangmouh teh lawkkam e catoun lahai na o awh.
26 To you first God, having raised up his Son Jesus, sent him to bless you, in turning away each one of you from his iniquities.
Cathut ni nangmouh buet touh rip e hawihoehnae a raphoe vaiteh nangmouh yawhawi na poe nahanlah amae Capa Jisuh hah a thaw sak hnukkhu nangmouh koe hmaloe a patoun telah taminaw koe Piter ni a dei.

< Acts 3 >