< Acts 15 >

1 And certain men who came down from Judaea taught the brethren, and said, Except ye be circumcised after the manner of Moses, ye cannot be saved.
Judah ngam pan hongpai mi pawlkhat te in, Moses thukham bang in vunteap na tan bua uh le, ngupna nga thei ngawl tu nu hi, ci in suapui te hil uh hi.
2 When therefore Paul and Barnabas had no small dissension and disputation with them, they determined that Paul and Barnabas, and certain others of them, should go to Jerusalem to the apostles and elders about this question.
Hite sia Paul le Barnabas te taw thu kisik ngawl na le ki nial na nasia mama nei uh ahikom in, Antioch a om pawlpi te in Paul, Barnabas le mi pawlkhat te sia hi thudokna taw kisai Jerusalem ah sawltak te le upa te kung ah then tu in khensat uh hi.
3 And being brought on their way by the church, they passed through Phenice and Samaria, declaring the conversion of the Gentiles: and they caused great joy to all the brethren.
Pawlpi in lamkal ah amate tha uh a, Phoenicia le Samaria kantan in pai hi, taciang Gentile te i kikhealna thu pualak uh a: suapui te theampo nasiatak in lungdamsak hi.
4 And when they had come to Jerusalem, they were received by the church, and by the apostles and elders, and they declared all things that God had done with them.
Amate Jerusalem a thet uh ciang in pawlpi, sawltak te le upa te in muak a, Pathian in amate tungtawn a vawt nate theampo son uh hi.
5 But there rose certain of the sect of the Pharisees who believed, saying, That it was needful to circumcise them, and to command them to keep the law of Moses.
Ahihang Pharisee te sungpan thu um pawlkhat te in Gentile thu um te sia vunteap tan kul a, Moses thukham zong zui tu in thupiak kul hi, ci uh hi.
6 And the apostles and elders came together to consider of this matter.
Taciang hi thu ngaisun khawm tu in sawltak te le upa te munkhat ah ki kaikhawm uh hi.
7 And when there had been much disputing, Peter rose, and said to them, Men, brethren, ye know that a good while ago God made choice among us, that the Gentiles by my mouth should hear the word of the gospel, and believe.
Thu tampi a ki nial zawk uh ciang, Peter ding a, amate tung ah, u le nau te awng, Gentile mite in keima kam pan in lungdamna thupha za uh a, a up theina tu in, tuma hiat in Pathian in eite sung pan keima hong teal hi, ci na he uh hi.
8 And God, who knoweth the hearts, bore them witness, giving to them the Holy Spirit, even as he did to us;
Taciang thinsung a he Pathian in tettipang a, eite tung ah hongpiak bang in amate zong Tha Thiangtho pia hi;
9 And put no difference between us and them, purifying their hearts by faith.
Taciang eite le amate kilaklaw ah ki bat ngawlna bangma koi ngawl a, upna tungtawn in amate thinsung te thiangthosak hi.
10 Now therefore why tempt ye God, to put a yoke upon the neck of the disciples, which neither our fathers nor we were able to bear?
Tua ahikom, tu in, i pu le pa te le eite in zong i puak zawk ngawl hakkol sia nungzui te ngawng ah koi in banghang Pathian ze-et nu ziam?
11 But we believe that through the grace of the Lord Jesus Christ we shall be saved, even as they.
Ahihang Topa Jesus Christ i thuthiamna tungtawn in amate ngupna a nga uh bangma in eite zong i nga tu hi, ci in ka um hi, ci hi.
12 Then all the multitude kept silence, and hearkened to Barnabas and Paul, declaring what miracles and wonders God had wrought by them among the Gentiles.
Tua zawkciang in Paul le Barnabas te in Gentile te sung ah Pathian in amate zang in a vawt nalamdang tatuam te a son uh ciang in, mihon pi te in thim khipkhep in ngai uh hi.
13 And after they held their peace, James answered, saying, Men, brethren, hearken to me:
Amate thim khipkhep in a om zawk uh ciang in, James in, u le nau te awng, hong ngai tavun:
14 Simeon hath declared how God at the first visited the Gentiles, to take from among them a people for his name.
Ama min atu mi teal tu in Pathian in amasabel in Gentile mite tung ah a pai na thu Simon in hong pualak zo hi.
15 And to this agree the words of the prophets; as it is written,
Taciang hi thu sia kamsang te kammal in zong lungkim uh a,
16 After this I will return, and will build again the tabernacle of David, which is fallen down; and I will build again its ruins, and I will set it up:
Hi thu zawkciang in kong paikik tu a, a puksa David i biakbuk sia ka sa kik tu hi; taciang a lal sa sia kasakik tu a, ka dingsak kik tu hi:
17 That the rest of men may seek after the Lord, and all the Gentiles, upon whom my name is called, saith the Lord, who doeth all these things.
Tabang in a tanglai mihing te le Ama min taw a sap Gentile te theampo in Topa zong tu uh hi, ci in hi thu te theampo a vawt Topa in ci hi.
18 Known to God are all his works from the beginning of the world. (aiōn g165)
Pathian in leitung piancil pan in a nasep theampo he siat hi, ci ki at zo hi. (aiōn g165)
19 Therefore my judgment is, that we trouble not them, who from among the Gentiles are turned to God:
Tua ahikom keima i thukhenna sia, Gentile mite sung pan in Pathian sang ah a kihei te nawngkaisak bua tawng:
20 But that we write to them, that they abstain from pollutions of idols, and from immorality, and from things strangled, and from blood.
Ahihang milim taw in a thiangtho ngawl te, paktat mawna, tawlsan in a kithat sa te le thisan te pial tu in lai kong thak zaw hi.
21 For Moses of old time hath in every city them that preach him, being read in the synagogues every sabbath.
Banghangziam cile Moses i thukham sia nidang pek pan in khua tatuam ah ki hil a, synagogue te sung zong ah sabbath nisim in ki sim tawntung hi, ci hi.
22 Then it pleased the apostles and elders, with the whole church, to send chosen men of their own company to Antioch with Paul and Barnabas; namely, Judas surnamed Barsabas, and Silas, chief men among the brethren:
Tua zawkciang in amate sung pan in a tealsa te, Judah a kici Barsabas le suapui te sung ah a thupibel Silas te sia, Paul le Barnabas te taw Antioch ah paisak tu in, sawltak te le elder te sia pawlpi buppi in lungkim uh hi:
23 And they wrote letters by them after this manner; The apostles and elders and brethren send greeting to the brethren who are of the Gentiles in Antioch and Syria and Cilicia:
Taciang hibang in amate in, sawltak te, elder te le suapui te in Antioch, Syria le Cilicia a om Gentile suapui te hong paupui khu hi:
24 Forasmuch as we have heard, that certain who went out from us have troubled you with words, subverting your souls, saying, Ye must be circumcised, and keep the law: to whom we gave no such commandment:
Kote kung pan in mi pawlkhat te note kung ah hongpai uh a, koma thupiak hi ngawl napi, vunteap tan hamtang tu nu hi, ciang thukham zong zui tu nu hi, ci in hong sawl na kammal in note hong nawngkaisak a, na nuntakna uh susia hi, ci thu ka za uh hi:
25 It seemed good to us, being assembled with one accord, to send chosen men to you with our beloved Barnabas and Paul,
Munkhat ah thu kisi in omkhawm tek a, ka teal uh mihing te sia ka it mama uh Barnabas le Paul taw note kung ah kong paisak tu uh pha ka sa uh hi.
26 Men that have risked their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
Amate sia i Topa Jesus Christ min atu in a nuntakna dong a pia ngam te a hi uh hi.
27 We have sent therefore Judas and Silas, who shall also tell you the same things by mouth.
Tua ahikom Judah le Silas te kong paisak uh a, lai kong thak uh bangma in amate in a kam uh taw hongson tu uh hi.
28 For it seemed good to the Holy Spirit, and to us, to lay upon you no greater burden than these necessary things;
Banghangziam cile note tung ah hi a kisam nate simngawl a lianzaw vanngit kong sot ngawl tu uh sia Tha Thiangtho le kote in pha kasa uh hi;
29 That ye abstain from things offered to idols, and from blood, and from things strangled, and from immorality: from which if ye keep yourselves, ye shall do well. Fare ye well.
Tabang in note in milim tung ah na piak uh sa te, thisan, tawlsan in a kingo sa te le paktat mawna te pial vun: tabang te pan in noma le noma na ki keamcing uh le, a pha vawt na hi uh hi. Na damtek tavun, ci in laithak at uh hi.
30 So when they were dismissed, they came to Antioch: and when they had gathered the multitude together, they delivered the epistle:
Tua ahikom amate a paisak uh ciang in Antioch theng uh a: mihon te munkhat ah a ki kaikhop zawk uh ciang in, laithak sia pia uh hi:
31 Which when they had read, they rejoiced for the consolation.
Tua laithak a sim zawk uh ciang in, henepna thu ahikom in lungdam mama uh hi.
32 And Judas and Silas, being prophets also themselves, exhorted the brethren with many words, and confirmed them.
Taciang Judah le Silas te zong kamsang te ahi uh bangma in, suapui te thu tampi taw hanthawn uh a, kipsak uh hi.
33 And after they had tarried there a time, they were sent away in peace from the brethren to the apostles.
Tua mun ah tawlkhat sung a om zawk uh ciang in, suapui te kung pan sawltak te kung ah a thimtham in pai uh hi.
34 However it pleased Silas to abide there still.
Ahihang Silas sia tua mun ah om nuam lai hi.
35 Paul also and Barnabas continued in Antioch, teaching and preaching the word of the Lord, with many others also.
Paul le Barnabas sia Antioch ah omsuak a, midang tampi te taw Topa thuhil in tangko uh hi.
36 And some days after Paul said to Barnabas, Let us go again and visit our brethren in every city where we have preached the word of the Lord, and see how they do.
Tawlkhat sung zawkciang in, Paul in Barnabas kung ah, Topa thu ka hil na uh mun khua tatuam ah suapui te ve tu in paikik tawng, bangbang in om ziam, ci en tawng, ci hi.
37 And Barnabas determined to take with them John, whose surname was Mark.
Taciang Barnabas in Mark a kici John sia amate taw tonpui tu in ngaisun hi.
38 But Paul thought not good to take him with them, who departed from them from Pamphylia, and went not with them to the work.
Ahihang Paul in Pamphylia pan in amate taw kikhen a, nasep na mun ah a pai ngawl hu in, amate taw tonpui tu pha ngawl hi, ci ngaisun hi.
39 And the contention was so sharp between them, that they departed one from the other: and so Barnabas took Mark, and sailed to Cyprus;
Tua thu Paul le Barnabas nasiatak in ki nial uh a, khat le khat kikhen uh hi: taciang Barnabas in Mark tonpui a, Cyprus sang ah tembaw taw pai hi;
40 And Paul chose Silas, and departed, being commended by the brethren to the grace of God.
Taciang Paul in Silas teal a, suapui te i Pathian thuthiamna sung ah apna taw in pai uh hi.
41 And he went through Syria and Cilicia, confirming the churches.
Taciang Syria le Cilicia ngamsung theampo ah pai kakoai uh a, pawlpi te kipsak uh hi.

< Acts 15 >