< Acts 10 >

1 There was a certain man in Caesarea called Cornelius, a centurion of the band called the Italian band,
Caesarea khua ah Cornelius a kici khat om hi, ama sia Italy ngalkap hon, a kici ngalkap zakhat uk ngalkapmang a hihi,
2 A devout man, and one that feared God with all his house, who gave much alms to the people, and prayed to God always.
Ama sia biakna sang ah a kipia khat hi a, a innkuan bup taw Pathian zakta, mizawng te huna tampi pia a, tatsat ngawl in Pathian tung ah thu a ngen pa a hihi.
3 He saw in a vision evidently about the ninth hour of the day an angel of God coming in to him, and saying to him, Cornelius.
Nitak nai thum kiim pawl in a thiangtak in a mangmuna sung ah, Pathian vantungmi khat a kung ah hongpai a, Cornelius, ci in sam hi.
4 And when he looked on him, he was afraid, and said, What is it, Lord? And he said to him, Thy prayers and thy alms are come up for a memorial before God.
Tua vantungmi laukawm in en a, bang thu ziam, Topa? ci hi. Vantungmi in, na thungetna te le mizawngte na hu nate Pathian mai ah theng a, Pathian in hong ciamte hi.
5 And now send men to Joppa, and call for one Simon, whose surname is Peter:
Tu in mihing pawlkhat Joppa ah paisak in, Simon Peter kici pa samsak tan.
6 He lodgeth with one Simon a tanner, whose house is by the sea side: he shall tell thee what thou oughtest to do.
Ama sia tuipi hui ah a teang savun vawt Simon inn ah zintung hi: hi Simon inn sia tuihui ah om a, ama in na vawt tu a kiphu te hong son tu hi, ci hi.
7 And when the angel who spoke to Cornelius had departed, he called two of his household servants, and a devout soldier of them that waited on him continually;
Cornelius a paupui vantungmi a heakkik zawkciang in, a naseam ni le biakna sang ki pia a, tatsat ngawl in ama a cing ngalkap khat sam hi;
8 And when he had declared all these things to them, he sent them to Joppa.
Hi thu te theampo a son zawkciang in, Joppa ah paisak hi.
9 On the next day, as they were going on their journey, and drew near to the city, Peter went up upon the housetop to pray about the sixth hour:
A zingciang in, amate khual a haw uh laitak, Joppa a thet dektak uh ciang, Peter sia sun nai sawmleni kiim pawl in, inn tung ah thungen tu in kato hi:
10 And he became very hungry, and would have eaten: but while they made ready, he fell into a trance,
Peter sia a ngilkial mama a, an ne nuam napi: an neak tu a vawt laitak in mangmu hi.
11 And saw heaven opened, and a certain vessel descending to him, as it had been a great sheet knit at the four corners, and let down to the earth:
Van kihong a, puan a ki pheak kingli nei a lian mama na koina taw akibang khat leitung ama kung ah hong ki khiasuk mu hi:
12 In which were all manner of fourfooted beasts of the earth, and wild beasts, and creeping things, and fowls of the air.
A sung ah peang li nei nganhing a tatuam, sapi te, a bokvak te le van a leang vacim te om hi.
13 And there came a voice to him, Rise, Peter; kill, and eat.
Aw khat in ama tung ah, Peter awng; tho in, ngo in a, ne in, ci hi.
14 But Peter said, Not so, Lord; for I have never eaten any thing that is common or unclean.
Ahihang Peter in, hi ngawl hi, Topa awng; banghangziam cile a nin le a thiangtho ngawl te ne ngei ngawl khi hi, ci hi.
15 And the voice spoke to him again the second time, What God hath cleansed, that call not thou common.
Pathian in a thianthosak te nin hi ci heak in, taciang tua aw in a nivei na son thua hi.
16 This was done three times: and the vessel was received up again into heaven.
Hisia thumvei dong tabang in vawt hi: taciang tua na koina sia van ah ki lato kik hi.
17 Now while Peter greatly perplexed in himself what this vision which he had seen should mean, behold, the men who were sent from Cornelius had made enquiry for Simon’s house, and stood before the gate,
Peter in hi mangmuna a mu sia a khiakna a lungman laitak in, en vun, Cornelius kung pan a paisak te in Simon inn zong in kongbiang mai ah ding uh hi.
18 And called, and asked whether Simon, who was surnamed Peter, lodged there.
Taciang a sap zawkciang in, Peter a kici Simon sia hiak ah hong tung ziam, ci in dong uh hi.
19 While Peter thought on the vision, the Spirit said to him, Behold, three men seek thee.
Peter in tua mangmuna thu a ngaisut laitak in, Thaa in, en in, mihing thum in nang hong zong hi.
20 Arise therefore, and go down, and go with them, doubting nothing: for I have sent them.
Tua ahikom tho in a, tuaksuk in, bangma lungmang heak in, banghangziam cile amate sia keima i sawl a hihi, ci hi.
21 Then Peter went down to the men who were sent to him from Cornelius; and said, Behold, I am he whom ye seek: what is the cause for which ye have come?
Tua zawkciang in Peter sia Cornelius i sawl te kung ah tuaksuk a, en vun, na zon uh sia keima khi hi: banghang in hongpai nu ziam? ci hi.
22 And they said, Cornelius the centurion, a just man, and one that feareth God, and of good report among all the nation of the Jews, was warned from God by an holy angel to send for thee into his house, and to hear words from thee.
Amate in, ngalkap zakhat uk ngalkap mangpa, mi thutang, Pathian a zakta le Judah minam theampo sung ah minpha, Cornelius in Pathian kung pan kidop piakna thu theng a, a thiangtho vantungmi in ama inn ah hongsawl tu hi, taciang na thu ngai tu hi, ci hi.
23 Then he called them in, and lodged them. And on the next day Peter went with them, and certain brethren from Joppa accompanied him.
Tua zawkciang in Peter in amate sia innsung ah sam a, zan taam hi. Taciang a zingciang in Peter sia amate taw pai khawm a, Joppa ah suapui te in zong zui uh hi.
24 And on the next day they entered into Caesarea. And Cornelius waited for them, and had called together his kinsmen and near friends.
A zingciang in amate sia Caesarea ah tum uh hi. Taciang Cornelius in a mealheak te le a lawmte kaikhawm khol in ngak tek uh hi.
25 And as Peter was coming in, Cornelius met him, and fell down at his feet, and worshipped him.
Peter a tum ciang in, Cornelius in muak a, a peang ah kun in bia hi.
26 But Peter took him up, saying, Stand up; I myself also am a man.
Ahihang Peter in ama kaito a, ding in; keima zong mihing ma khi hi, ci hi.
27 And as he talked with him, he went in, and found many that had come together.
Peter in a paupui kawm in innsung ah tum uh ha, a pai tam mama mu hi.
28 And he said to them, Ye know that it is an unlawful thing for a man that is a Jew to keep company, or come to one of another nation; but God hath shown me that I should not call any man common or unclean.
Peter in amate tung ah, Judah mi khat mi namdang te taw ki thawl tu, a hibale, a kung ah pai tu sia ngeina om ngawl hi, ci na he tek uh hi; ahihang khatpo sia a nin, a hibale, a thiangtho ngawl, kici ngawl tu in Pathian in hong lak zo hi.
29 Therefore I came to you willingly, as soon as I was sent for: I ask therefore for what intent ye have sent for me?
Tua ahikom note kung ah hong sawl pociang, nial ngawl in kongpai hi: tua ahikom bang deina atu in hong sam nu ziam? ci kong dong hi, ci hi.
30 And Cornelius said, Four days ago I was fasting until this hour; and at the ninth hour I prayed in my house, and, behold, a man stood before me in bright clothing,
Taciang Cornelius in, a bosa ni li lai in hi hun ciang dong an ka tang a; nitak nai thum ciang in ka innsung ah thungen khi hi, taciang, en in, puan pak sil mikhat ka mai ah hong ding a,
31 And said, Cornelius, thy prayer is heard, and thy alms are had in remembrance in the sight of God.
Cornelius awng, Pathian in na thungetna hong za zo hi, mizawng te na hu nate ciamte hi.
32 Send therefore to Joppa, and call here Simon, whose surname is Peter; he lodgeth in the house of one Simon a tanner by the sea side: who, when he cometh, shall speak to thee.
Tua ahikom Peter a kici Simon sia hiak ah sam tu in Joppa ah mi sawl in; ama sia tuihui ah savun vawtpa Simon inn ah tung hi: taciang hongpai ciang in ama in thu hong hil tu hi, ci hong son hi.
33 Immediately therefore I sent to thee; and thou hast well done that thou hast come. Now therefore we are all here present before God, to hear all things that are commanded thee from God.
Tua ahikom tasia pociang in na kung ah mi hongpaisak khi hi; taciang nongpai man in pha hi. Tua ahikom tu in Pathian kung pan na thupiak theampo ngai tu in, ka vekpi in hi mun Pathian mai ah om khawm khu hi, ci hi.
34 Then Peter opened his mouth, and said, In truth I perceive that God is no respecter of persons:
Tua zawkciang in Peter in a kam hong a, Pathian sia mi doidan nei ngawl hi, a ci thuman sia ka he hi:
35 But in every nation he that feareth him, and worketh righteousness, is accepted with him.
Ahihang Ama a zakta te le thutanna a vawt minam peuma sia Pathian in sang hi.
36 The word which God sent to the children of Israel, preaching peace by Jesus Christ: ( he is Lord of all: )
Na theampo i Topa: Jesus Christ tungtawn in a ki pualak kilemna thu sia Pathian in Israel te kung ah paisak hi:
37 That word, I say, ye know, which was proclaimed throughout all Judaea, and began from Galilee, after the baptism which John preached;
Tua thu ka sonna sia note in na he uh a, tuiphumna a man ciang in John in pualak hi, taciang Galilee pan kipan a, Judah ngamsung theampo ah tangko hi;
38 That God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Spirit and with power: who went about doing good, and healing all that were oppressed by the devil; for God was with him.
Nazareth mi Jesus sia Pathian in Tha Thiangtho le vangletna taw sathau buak hi: napha vawt in pai a, doai i nencip te theampo damsak hi; banghangziam cile Ama sia Pathian in ompui hi.
39 And we are witnesses of all things which he did both in the land of the Jews, and in Jerusalem; whom they slew and hanged on a tree:
Kote sia Jerusalem pan kipan in Judah ngamsung ah a vawt theampo sung ah, a tetti te ka hi uh hi; amate in Jesus sia that uh a, thing tung ah khai uh hi:
40 Him God raised the third day, and showed him openly;
Pathian in Ama sia ni thum ni ciang in thokiksak a, a kilang in lak hi;
41 Not to all the people, but to witnesses chosen before by God, even to us, who ate and drank with him after he rose from the dead.
Mi theampo tung ah hi ngawl in, Pathian mai ah tealsa tetti te, thina pan a thawkkik zawkciang in Ama taw a ne le a dawn khawm kote tung ah hong lak hi.
42 And he commanded us to preach to the people, and to testify that it is he who was ordained by God to be the Judge of the living and the dead.
Taciang midang te tung ah phuang tu le Ama sia mihing le mithi te thukhen tu in Pathian in nasep a piak a hihi, ci tettipang tu in thu hong pia hi.
43 To him give all the prophets witness, that through his name whoever believeth in him shall receive remission of sins.
Kamsang theampo in ama huvau son siat uh hi. Ama a umte theampo mihing sim in ama min vangletna taw a mawna uh ki maisak tu hi ci in son uh hi, ci hi.
44 While Peter was yet speaking these words, the Holy Spirit fell on all them who heard the word.
Peter in hi thu te a son laitak in Pathian thu a za te tung ah Tha Thiangtho hong theng hi.
45 And they of the circumcision who believed were astonished, as many as came with Peter, because that on the Gentiles also was poured out the gift of the Holy Spirit.
Taciang Peter taw hongpai te theampo, vunteap tanna a um te in lamdangsa mama uh hi, banghangziam cile Gentile te tung ah zong Tha Thiangtho letsong buak hi.
46 For they heard them speak in tongues, and magnify God. Then answered Peter,
Banghangziam cile amate in, kam tatuam in a pau uh za uh hi. Taciang Pathian pok uh hi. Tua zawkcang in Peter in zo kik a,
47 Can any man forbid water, that these should not be baptized, who have received the Holy Spirit as well as we?
Koma bangma in Tha Thiangtho a sang te tuiphumna sang ngawl tu in, khatpo in tui a khak thei tu ziam? ci hi.
48 And he commanded them to be baptized in the name of the Lord. Then they requested him to tarry certain days.
Taciang Peter in Topa min taw tuiphumna sang tu in thupia hi. Tua zawkciang in amate in Peter kung ah ni tampi taam tu in ngen uh hi.

< Acts 10 >