< 2 Timothy 4 >

1 I charge thee therefore before God, and the Lord Jesus Christ, who shall judge the living and the dead at his appearing and his kingdom;
Så betygar jag nu för Gudi, och Herranom Jesu Christo, den der döma skall lefvande och döda, i sin tillkommelse, och i sitt rike;
2 Preach the word; be diligent in season, out of season; reprove, rebuke, exhort with all longsuffering and doctrine.
Predika ordet; håll uppå i tid och i otid; straffa, truga, förmana, med all saktmodighet och lärdom.
3 For the time will come when they will not endure sound doctrine; but after their own lusts shall they heap up to themselves teachers, having itching ears;
Ty den tid skall komma, att de icke skola kunna lida helsosam lärdom; utan skola, efter sina egna lustar, samla sig lärare; efter dem kliar i öronen;
4 And they shall turn away their ears from the truth, and shall be turned to fables.
Och skola vända sin öron ifrå sanningen, och vända sig till fabler.
5 But watch thou in all things, endure afflictions, do the work of an evangelist, make full proof of thy ministry.
Men du, var vaken i all ting, lid och umgäll; gör ens Evangelisk Predikares verk; uträtta ditt ämbete redeliga.
6 For I am now ready to be offered, and the time of my departure is at hand.
Ty jag offras nu, och tiden tillstundar att jag skall skiljas hädan.
7 I have fought a good fight, I have finished my course, I have kept the faith:
Jag hafver kämpat en god kamp, jag hafver fullbordat loppet; jag hafver hållit trona.
8 Henceforth there is laid up for me a crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, shall give me at that day: and not to me only, but to all them also that love his appearing.
Härefter är mig förvarad rättfärdighetenes krona, hvilka Herren mig gifva skall på den dagen, den rättfärdige domaren; men icke mig allenast, utan ock allom dem, som älska hans uppenbarelse.
9 Do thy diligence to come shortly to me:
Vinnlägg dig, att du kommer snarliga till mig.
10 For Demas hath forsaken me, having loved this present world, and hath departed to Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus to Dalmatia. (aiōn g165)
Ty Demas hafver öfvergifvit mig, och fått kärlek till denna verldena; och är faren till Thessalonica; Crescens till Galatien; Titus till Dalmatien. (aiōn g165)
11 Luke only is with me. Take Mark, and bring him with thee: for he is profitable to me for the ministry.
Lucas är allena med mig. Tag Marcum till dig, och haf honom med dig; ty han är mig mycket nyttig till tjenst.
12 And Tychicus have I sent to Ephesus.
Tychicum hafver jag sändt till Ephesum.
13 The cloke that I left at Troas with Carpus, when thou comest, bring with thee, and the books, but especially the parchments.
Den mantel, som jag tillbakalät i Troade när Carpus, haf med dig, då du kommer, och böckerna, och enkannerliga de pergamenten.
14 Alexander the coppersmith did me much evil: the Lord reward him according to his works:
Alexander, kopparsmeden, hafver mig mycket ondt bevist. Herren betale honom efter hans gerningar.
15 Of whom beware thou also; for he hath greatly withstood our words.
Tag ock du dig vara för honom; ty han hafver svårliga ståndit emot vår ord.
16 At my first defence no man stood with me, but all men forsook me: I pray God that it may not be laid to their charge.
Uti min första försvarelse stod ingen när mig, utan alle öfvergåfvo mig; det varde dem icke tillräknadt.
17 However the Lord stood with me, and strengthened me; that by me the preaching might be fully known, and that all the Gentiles might hear: and I was delivered out of the mouth of the lion.
Men Herren stod med mig, och styrkte mig; på det genom mig skulle predikanen stadfäst varda, och alle Hedningar höra skulle; och jag är friad af lejonens mun.
18 And the Lord shall deliver me from every evil work, and will preserve me to his heavenly kingdom: to whom be glory for ever and ever. Amen. (aiōn g165)
Men Herren skall förlossa mig af all ond gerning, och frälsa mig till sitt himmelska rike; hvilkom vare ära ifrån evighet till evighet. Amen. (aiōn g165)
19 Greet Prisca and Aquila, and the household of Onesiphorus.
Helsa Priscam, och Aqvilam, och Onesiphori husfolk.
20 Erastus abode at Corinth: but Trophimus I have left at Miletum sick.
Erastus blef i Corintho; men Trophimum lät jag qvar i Mileto sjuk.
21 Do thy diligence to come before winter. Eubulus greeteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.
Vinnlägg dig, att du kommer för vintren. Dig helsar Eubulus, och Pudens, och Linus, och Claudia, och alle bröderna.
22 The Lord Jesus Christ be with thy spirit. Grace be with you. Amen. The second epistle to Timothy, ordained the first bishop of the church of the Ephesians, was written from Rome, when Paul was brought before Nero the second time.
Herren Jesus Christus vare med din anda. Nåd vare med eder. Amen.

< 2 Timothy 4 >