< 1 Corinthians 9 >

1 Am I not an apostle? am I not free? have I not seen Jesus Christ our Lord? are ye not my work in the Lord?
Keima sia sawltak khat hi ngawl khi ziam? a suakta khat hi ngawl khi ziam? i Topa Jesus Christ mu zo hi ngawl khi ziam? note sia Topa sung ah ka nasep hi ngawl nu ziam?
2 If I am not an apostle to others, yet doubtless I am to you: for ye are the seal of my apostleship in the Lord.
Ngual dang te tung ah sawltak khat ka hi ngawl hang, note tung ah uplak tu om ngawl in sawltak khat ka hihi: banghangziam cile note sia Topa sung ah sawltak ka hina ceptena na hi uh hi.
3 My answer to them that examine me is this,
Keima thu a sittel te tung ah hibang in ka zo hi,
4 Have we no right to eat and to drink?
Kote in ne tu le dawn tu in thuneina nei ngawl khu ziam?
5 Have we no right to lead about a sister, a wife, as well as other apostles, and as the brethren of the Lord, and Cephas?
Peter, Topa suapui te le sawltak dang te bangma in suapui nu, zi te ken thei na thu nei ngawl khu ziam?
6 Or I only and Barnabas, have we no right to forbear working?
Ahi bale, keima le Barnabas bek in naseam ngawl in om thei natu thuneina nei ngawl khu ziam?
7 Who goeth to war at any time at his own expense? who planteth a vineyard, and eateth not of its fruit? or who feedeth a flock, and eateth not of the milk of the flock?
Akua in ama sum zang in ngalsim ngei ziam? sapit cing a, a nga ne ngawl akua om ziam? a hibale tuucing a, tuu noai ne ngawl akua om ziam?
8 Do I say these things as a man? or saith not the law the same also?
Hi thu te sia mihing bang in ka pau ahi ziam? a hibale thukham zong in hibangma in hong hil hi ngawl ziam?
9 For it is written in the law of Moses, Thou shalt not muzzle the mouth of the ox that treadeth out the grain. Doth God take care for oxen?
Banghangziam cile Moses thukham sung ah, tang a cil khuital sia a kam tuamsak heak vun, ci in ki at hi. Pathian in khuital te a thinbot a hi ziam?
10 Or saith he this altogether for our sakes? For our sakes, no doubt, this is written: that he that ploweth should plow in hope; and that he that thresheth in hope should be partaker of his hope.
Ahi bale eite theampo atu in a son ziam? Eite atu hi, ci uplak tu om ngawl hi, lo tho pa in lametna taw tho tu a; lametna taw tangcil pa in zong a lametna bang in nga tu hi, ci in ki at hi.
11 If we have sown to you spiritual things, is it a great thing if we shall reap your carnal things?
Kote in note tung ah thaa lam thu te ka cing uh a, note i cilesa thu te ka at uh le tua thu sia bang thupitna nei tu ziam?
12 If others are partakers of this right over you, are not we rather? Nevertheless we have not used this right; but endure all things, lest we should hinder the gospel of Christ.
Ngual dang te in note tung pan nga tu in note tung ah thuneina a nei le, kote in nei zawkan tu hi ngawl khu ziam? Ahizong hi thuneina ka zang ngei bua uh hi; Christ i lungdamna thupha ka khak ngawl natu in, na theampo ka thuak uh hi.
13 Do ye not know that they who minister about holy things live from the things of the temple? and they who wait at the altar are partakers with the altar?
A thiangtho nate atu in naseam khat sia biakinn sung nate taw kivak hi, ci he ngawl nu ziam? taciang biaktau a naseam te zong biaktau tung a nate a sang te hi ngawl ziam?
14 Even so hath the Lord ordained that they who preach the gospel should live by the gospel.
Tasia bangma in lungdamna thupha a hil te zong lungdamna thupha taw ki vak tu in Pathian in ciangtan zo hi.
15 But I have used none of these things: neither have I written these things, that it should be so done to me: for it were better for me to die, than that any man should make my glorying void.
Ahihang hi thuneina te khat zong ka zang ngei bua uh hi: ka tung ah na vawt tu uh ka deina hang in kong at zong hi ngawl hi: banghangziam cile mi khatpo in ka ki suantakna hong thusimsak ngawl tu sang in thi leng pha ka sa zaw hi.
16 For though I preach the gospel, I have nothing to boast of: for necessity is laid upon me; and, woe is to me, if I preach not the gospel!
Banghangziam cile lungdamna thuhil ka hihang, ki suantak natu bangma ka nei bua hi: banghangziam cile hil ngawl in ka om thei bua hi; lungdamna thupha ka hil bua ahile, hamsiatna ka tung ah hong om hi!
17 For if I do this thing willingly, I have a reward: but if against my will, a dispensation of the gospel is committed to me.
Bahangziam cile keima uk thu in ka seam le, thaman ka nei hi: ahihang keima deina taw a ki langpan ahile lungdamna thupha keamcing pa hi na sia keima hong ap hi.
18 What is my reward then? Verily that, when I preach the gospel, I may make the gospel of Christ without charge, that I may not abuse my right in the gospel.
Tabang ahile ka thaman sia bang ziam? Lungdamna thupha ka hil ciang in Christ lungdamna thupha sia man ngen ngawl in ka hil tu a, tabang in lungdamna thupha sung ah ka thuneina a valkai in ka zang batu hi.
19 For though I am free from all men, yet I have made myself servant to all, that I might gain the more.
Banghangziam cile keima sia mi theampo tung pan in a suakta mi hi napi, mihing a tam mama ka nga thei natu in, keima le keima sia mi theampo te i sal in ka ki vawt hi.
20 And to the Jews I became as a Jew, that I might gain the Jews; to them that are under the law, as under the law, that I might gain them that are under the law;
Taciang Judah mite ka nga thei natu in Judah mite kung ah Judah mi bang in ka om hi, taciang thukham i nuai ah a om te ka nga thei natu in, thukham nuai ah omte bang in ka om hi;
21 To them that are without law, as without law, ( being not without law to God, but under the law to Christ, ) that I might gain them that are without law.
Thukham nei ngawl te ka nga thei natu in, thukham nei ngawl bang in ka om hi, Pathian kung ah thukham nei ngawl hi ngawl in, Christ thukham nuai ah ka om hi.
22 To the weak I became as weak, that I might gain the weak: I have become all things to all men, that I might by all means save some.
Thaneam te ka nga thei natu in, thaneam bang in ka om hi: bangbangpo ahizong mi pawlkha te ka ngup thei natu in mi theampo kung ah na theampo ka suak hi.
23 And this I do for the gospel’s sake, that I may be a partaker of it with you.
Note taw a neikhawm te ka hi thei natu in, lungdamna thupha atu in hibang te ka vawt hi.
24 Know ye not that they who run in a race all run, but one receiveth the prize? So run, that ye may obtain.
Tai kidemna mun ah mi theampo tai napi, khat bek in tel nga hi, ci he ngawl nu ziam? Tua ahikom tel na nga thei natu uh in tai vun.
25 And every man that striveth for the mastery is temperate in all things. Now they do it to obtain a corruptible crown; but we an incorruptible.
Kidem na mun ah a kihel mi khatsim in na theampo ah ki deak hi. Tu in amate in a vul thei tel lukhu nga tu in seam uh hi; ahihang eite sia a vul thei ngawl tel lukhu nga tu in i seam hi.
26 I therefore so run, not as uncertainly; so I fight, not as one that beateth the air:
Tua ahikom bangma he thiang ngawl bang in ka tai bua hi; taciang hui a thong pa bang in ka do bua hi:
27 But I keep under my body, and bring it into subjection: lest by any means, when I have preached to others, I myself should be a castaway.
Ahihang bangbangpo ahizong ngualdang te tung ah thu ka hil zawkciang in, keima a lel ka hi kik bungle ngawl natu in, ka pumpi keamcing in ka uk hi.

< 1 Corinthians 9 >