< 1 Corinthians 12 >

1 Now concerning spiritual gifts, brethren, I would not have you ignorant.
Pour ce qui est des dons spirituels, je ne veux pas, frères, que vous soyez dans l'ignorance.
2 Ye know that ye were Gentiles, carried away to these dumb idols, even as ye were led.
Vous savez que vous étiez des Gentils, entraînés vers des idoles muettes, selon qu'on vous menait.
3 Therefore I give you to understand, that no man speaking by the Spirit of God calleth Jesus accursed: and that no man can say that Jesus is the Lord, but by the Holy Spirit.
C'est pourquoi je vous déclare qu'aucune personne qui parle par l'Esprit de Dieu, ne dit que Jésus est anathème, et que personne ne peut dire que Jésus est le Seigneur, si ce n'est par le Saint-Esprit.
4 Now there are varieties of gifts, but the same Spirit.
Or, il y a diversité de dons, mais un même Esprit.
5 And there are varieties of administrations, but the same Lord.
Il y a aussi diversité de ministères, mais un même Seigneur;
6 And there are varieties of operations, but it is the same God who worketh all in all.
Il y a aussi diversité d'opérations, mais c'est le même Dieu, qui opère toutes choses en tous.
7 But the manifestation of the Spirit is given to every man for profit of all.
Or, la manifestation de l'Esprit est donnée à chacun pour l'utilité commune.
8 For to one is given by the Spirit the word of wisdom; to another the word of knowledge by the same Spirit;
Car la parole de sagesse est donnée à l'un par l'Esprit; la parole de science est donnée à l'autre par ce même Esprit;
9 To another faith by the same Spirit; to another the gifts of healing by the same Spirit;
Un autre reçoit la foi par ce même Esprit; un autre reçoit du même Esprit le don de guérir;
10 To another the working of miracles; to another prophecy; to another discerning of spirits; to another various kinds of tongues; to another the interpretation of tongues:
Un autre, les opérations des miracles; un autre, la prophétie; un autre, le discernement des esprits; un autre, la diversité des langues; et un autre, le don d'interpréter les langues.
11 But all these worketh that one and the very same Spirit, dividing to every man individually as he will.
Mais un seul et même Esprit opère toutes ces choses, distribuant à chacun ses dons, comme il lui plaît.
12 For as the body is one, and hath many members, and all the members of that one body, being many, are one body: so also is Christ.
Car, comme le corps est un, quoiqu'il ait plusieurs membres; et que, de ce corps unique, tous les membres, quoiqu'ils soient plusieurs, ne forment qu'un corps, il en est de même de Christ.
13 For by one Spirit were we all baptized into one body, whether Jews or Gentiles, whether bond or free; and have been all made to drink into one Spirit.
Car nous avons tous été baptisés par un même Esprit, pour être un seul corps, soit Juifs, soit Grecs, soit esclaves, soit libres; et nous avons tous été abreuvés d'un même Esprit.
14 For the body is not one member, but many.
Car le corps n'est pas formé d'un seul membre, mais de plusieurs.
15 If the foot shall say, Because I am not the hand, I am not of the body; is it therefore not of the body?
Si le pied disait: Parce que je ne suis pas la main, je ne suis pas du corps; ne serait-il pourtant pas du corps?
16 And if the ear shall say, Because I am not the eye, I am not of the body; is it therefore not of the body?
Et si l'oreille disait: Parce que je ne suis pas l'œil, je ne suis pas du corps; ne serait-elle pourtant pas du corps?
17 If the whole body were an eye, where were the hearing? If the whole were hearing, where were the smelling?
Si tout le corps était œil, où serait l'ouïe? S'il était tout ouïe, où serait l'odorat?
18 But now hath God set the members every one of them in the body, as it hath pleased him.
Mais maintenant Dieu a placé chaque membre dans le corps, comme il a voulu.
19 And if they were all one member, where were the body?
Et s'ils n'étaient tous qu'un seul membre, où serait le corps?
20 But now are they many members, yet but one body.
Mais maintenant il y a plusieurs membres, et un seul corps.
21 And the eye cannot say to the hand, I have no need of thee: nor again the head to the feet, I have no need of you.
Et l'œil ne peut pas dire à la main: Je n'ai pas besoin de toi; ni encore la tête aux pieds: Je n'ai pas besoin de vous.
22 Nay, much more those members of the body, which seem to be more feeble, are necessary:
Mais bien au contraire, les membres du corps qui paraissent les plus faibles, sont nécessaires.
23 And those members of the body, which we think to be less honourable, upon these we bestow more abundant honour; and our uncomely parts have more abundant comeliness.
Et ceux que nous estimons les moins honorables dans le corps, nous les entourons d'un plus grand honneur; de sorte que ceux qui sont les moins honnêtes, sont les plus honorés.
24 For our comely parts have no need: but God hath tempered the body together, having given more abundant honour to that part which lacked:
Au lieu que ceux qui sont honnêtes, n'en ont pas besoin; mais Dieu a tellement disposé le corps, qu'il a donné plus d'honneur à celui qui en manquait;
25 That there should be no schism in the body; but that the members should have the same care one for another.
Afin qu'il n'y ait point de division dans le corps, mais que les membres aient un soin mutuel les uns des autres.
26 And if one member suffer, all the members suffer with it; or if one member is honoured, all the members rejoice with it.
Aussi, lorsqu'un membre souffre, tous les membres souffrent avec lui; et lorsqu'un membre est honoré, tous les membres se réjouissent avec lui.
27 Now ye are the body of Christ, and members in particular.
Or, vous êtes le corps de Christ, et vous êtes ses membres, chacun en particulier.
28 And God hath set some in the church, first apostles, second prophets, third teachers, then miracles, then gifts of healings, helps, governments, various kinds of tongues.
Et Dieu a établi dans l'Église, premièrement les apôtres, secondement les prophètes, en troisième lieu les docteurs, ensuite ceux qui opèrent des miracles, puis ceux qui ont les dons de guérir, de secourir, de gouverner, de parler diverses langues.
29 Are all apostles? are all prophets? are all teachers? are all workers of miracles?
Tous sont-ils apôtres? Tous sont-ils prophètes? Tous sont-ils docteurs? Tous opèrent-ils des miracles?
30 Have all the gifts of healing? do all speak with tongues? do all interpret?
Tous ont-ils le don de guérir? Tous parlent-ils des langues? Tous interprètent-ils?
31 But covet earnestly the best gifts: and yet I show to you a more excellent way.
Or, désirez avec ardeur les dons les meilleurs, et je vais vous montrer une voie encore plus excellente.

< 1 Corinthians 12 >