< Romans 16 >

1 I commend to you Phoebe our sister, who is a servant of the church that is in Cenchrea,
Препоручујем вам, пак, Фиву сестру нашу, која је слушкиња код цркве у Кенхреји,
2 in order that you may receive her in the Lord. Do this in a manner worthy of the saints, and stand by her in whatever matter she may have need of you. For she herself as well has become a helper of many, and of myself as well.
Да је примите у Господу као што приликује светима, и да јој будете у помоћи у свакој ствари коју од вас затреба; јер је она многима помогла, и самоме мени.
3 Greet Priscilla and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus,
Поздравите Прискилу и Акилу, помоћнике моје у Христу Исусу,
4 who for my life risked their own lives. I give thanks to them, and not only I, but also all the churches of the Gentiles.
Који за душу моју своје вратове положише, којима не ја један захваљујем, него и све цркве незнабожачке, и домашњу цркву њихову.
5 Greet the church that is in their house. Greet Epaenetus my beloved, who is the firstfruit of Asia to Christ.
Поздравите Епенета, мени љубазног, који је новина из Ахаје у Христа.
6 Greet Mary, who has worked hard for you.
Поздравите Марију, која се много трудила за нас.
7 Greet Andronicus and Junias, my kinsmen, and my fellow prisoners. They are prominent among the apostles, who also were in Christ before me.
Поздравите Андроника и Јунију, родбину моју, и моје другаре у сужањству који су знаменити међу апостолима, који и пре мене вероваше Христа.
8 Greet Ampliatus, my beloved in the Lord.
Поздравите Амплија, мени љубазног у Господу.
9 Greet Urbanus, our fellow worker in Christ, and Stachys, my beloved.
Поздравите Урбана, помоћника нашег у Христу, и Стахија, мени љубазног.
10 Greet Apelles, the approved in Christ. Greet those who are of the household of Aristobulus.
Поздравите Апелија, окушаног у Христу. Поздравите домаће Аристовулове.
11 Greet Herodion, my kinsman. Greet those of the household of Narcissus, who are in the Lord.
Поздравите Иродијона, рођака мог. Поздравите домаће Наркисове, који су у Господу.
12 Greet Tryphaena and Tryphosa, who work hard in the Lord. Greet Persis the beloved, who has worked much in the Lord.
Поздравите Трифену и Трифосу, које се труде у Господу. Поздравите Персиду љубазну, која се много трудила у Господу.
13 Greet Rufus, chosen in the Lord, and his mother and mine.
Поздравите Руфа избраног у Господу, и матер његову и моју.
14 Greet Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brothers who are with them.
Поздравите Асинкрита, Флегонта, Ерма, Патрова, Ермија, и браћу која су с њима.
15 Greet Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all the believers who are with them.
Поздравите Филолога и Јулију, Ниреја и сестру његову, и Олимпана, и све свете који су с њима.
16 Greet one another with a holy kiss. All the churches of Christ greet you.
Поздравите један другог целивом светим. Поздрављају вас све цркве Христове.
17 Now I urge you, brothers, to think about those who are causing the divisions and stumbling. They are going beyond the teaching that you have learned. Turn away from them.
Молим вас, пак, браћо, чувајте се од оних који чине распре и раздоре на штету науке коју ви научисте, и уклоните се од њих;
18 For people such as these do not serve our Lord Christ, but their own stomach. By their smooth and flattering speech they deceive the hearts of the innocent.
Јер такви не служе Господу нашем Исусу Христу него свом трбуху, и благим речима и благословима прелашћују срца безазлених.
19 For your example of obedience reaches everyone. I rejoice, therefore, over you, but I want you to be wise as to that which is good, and innocent to that which is evil.
Јер ваше слушање разгласи се свуда. И радујем се за вас; али хоћу да сте ви мудри на добро а прости на зло.
20 The God of peace will soon crush Satan under your feet. May the grace of our Lord Jesus Christ be with you.
А Бог мира да сатре сотону под ноге ваше скоро. Благодат Господа нашег Исуса Христа с вама. Амин.
21 Timothy, my fellow worker, greets you, and Lucius, Jason, and Sosipater, my kinsmen.
Поздравља вас Тимотије, помоћник мој, и Лукије и Јасон и Сосипатар, рођаци моји.
22 I, Tertius, who write this epistle down, greet you in the Lord.
Поздрављам вас и ја Тертије, који написах ову посланицу у Господу.
23 Gaius, the host for me and for the whole church, greets you. Erastus, the treasurer of the city, greets you, with Quartus the brother.
Поздравља вас Гај, домаћин мој и целе цркве. Поздравља вас Ераст, благајник градски, и брат Кварт.
Благодат Господа нашег Исуса Христа са свима вама. Амин.
25 Now to him who is able to make you stand according to my gospel and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery that had been kept secret for long ages, (aiōnios g166)
А ономе који вас може утврдити по јеванђељу мом и проповедању Исуса Христа, по откривењу тајне која је била сакривена од постања света, (aiōnios g166)
26 but now has been revealed and made known through the prophetic writings to all nations, by the command of the eternal God, to bring about the obedience of faith. (aiōnios g166)
А сад се јавила и обзнанила кроз писма пророчка, по заповести вечног Бога, за послушање вере међу свима незнабошцима, (aiōnios g166)
27 To the only wise God, through Jesus Christ, be glory forever. Amen. (aiōn g165)
Једином премудром Богу, кроз Исуса Христа, слава вавек. Амин. (aiōn g165)

< Romans 16 >