< Psalms 89 >

1 A maschil of Ethan the Ezrahite. I will sing of Yahweh's acts of covenant faithfulness forever. I will proclaim your truthfulness to future generations.
Hymne d'Éthan l'Ézrahite. Je chanterai toujours les bontés de l'Éternel; D'âge en âge, ma bouche proclamera sa fidélité.
2 For I have said, “Covenant faithfulness has been established forever; your truthfulness you have established in the heavens.”
J'ai dit: «Ta grâce est un édifice éternel; Tu as établi dans les cieux les fondements de ta fidélité.»
3 “I have made a covenant with my chosen one, I have made an oath to David my servant.
— «J'ai conclu, dit l'Éternel, cette alliance avec mon élu; J'ai fait ce serment à David, mon serviteur:
4 I will establish your descendants forever, and I will establish your throne through all generations.” (Selah)
J'affermirai ta postérité pour toujours; J'ai fondé ton trône à jamais.» (Pause)
5 The heavens praise your wonders, Yahweh; your truthfulness is praised in the assembly of the holy ones.
Les cieux, ô Éternel, célèbrent tes merveilles. Ainsi que ta fidélité, dans l'assemblée des saints.
6 For who in the skies can be compared to Yahweh? Who among the sons of the gods is like Yahweh?
Qui, dans les cieux, est comparable à l'Éternel? Qui ressemble à l'Éternel parmi les fils de Dieu?
7 He is a God who is greatly honored in the council of the holy ones and is awesome among all who surround him.
Dieu est très redoutable dans l'assemblée des saints. Plus terrible que tous ceux qui l'entourent.
8 Yahweh God of hosts, who is strong like you, Yahweh? Your truthfulness surrounds you.
Éternel, Dieu des armées. Qui est puissant comme toi? Éternel, ton amour fidèle Rayonne autour de toi!
9 You rule the raging sea; when the waves surge, you calm them.
Tu domptes l'orgueil de la mer: Quand ses vagues s'élèvent, c'est toi qui les apaises.
10 You crushed Rahab as one who is killed. You scattered your enemies with your strong arm.
Tu as écrasé l'Egypte, tu l'as blessée à mort; Par la force de ton bras, tu as dispersé tes ennemis.
11 The heavens belong to you, and the earth also. You made the world and all it contains.
A toi sont les cieux, à toi aussi la terre; Tu as fondé le monde et tout ce qu'il renferme.
12 You created the north and the south. Tabor and Hermon rejoice in your name.
Le Nord et le Midi, c'est toi qui les as créés; Le Thabor et l'Hermon sont dans l'allégresse A cause de ton nom.
13 You have a mighty arm and a strong hand, and your right hand is high.
Ton bras est armé de puissance. Ta main est forte; ta main droite exerce l'autorité suprême.
14 Righteousness and justice are the foundation of your throne. Covenant faithfulness and trustworthiness come before you.
La justice et le droit sont la base de ton trône; La bonté et la vérité marchent devant ta face.
15 Blessed are the people who worship you! Yahweh, they walk in the light of your face.
Heureux le peuple qui connaît les chants de triomphe: Il s'avance à la clarté de ta face, ô Éternel!
16 They rejoice in your name all day long, and in your righteousness they exalt you.
Il se réjouit en célébrant ton nom chaque jour, Et il se glorifie de ta justice.
17 You are their majestic strength, and by your favor we are victorious.
Car c'est toi qui es la splendeur de notre puissance. Et c'est ta faveur qui nous fait relever la tête.
18 For our shield belongs to Yahweh; our king belongs to the Holy One of Israel.
Oui, notre bouclier protecteur Est dans les mains de l'Éternel: Notre roi appartient au Saint d'Israël!
19 Long ago you spoke in a vision to your faithful ones; you said, “I have set a crown on a mighty one.” I have raised up one chosen from among the people.
Tu parlas jadis dans une vision à tes bien-aimés, Et tu dis: J'ai prêté mon appui à un héros; J'ai choisi dans les rangs du peuple un élu.
20 I have chosen David my servant; with my holy oil have I anointed him.
J'ai trouvé David, mon serviteur; Je l'ai oint de mon huile sainte.
21 My hand will support him; my arm will strengthen him.
Ma main le soutiendra, Et mon bras le fortifiera.
22 No enemy will deceive him; no son of wickedness will oppress him.
L'ennemi ne pourra le surprendre, Et le méchant ne l'opprimera point.
23 I will crush his enemies before him; I will kill those who hate him.
Je briserai devant lui ses adversaires. Et je frapperai ceux qui le haïssent.
24 My truth and my covenant faithfulness will be with him; by my name he will be victorious.
Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, Et par la puissance de mon nom, il pourra relever la tête.
25 I will place his hand over the sea and his right hand over the rivers.
J'étendrai sa main puissante sur la mer. Et son empire sur les fleuves.
26 He will call out to me, 'You are my Father, my God, and the rock of my salvation.'
Il m'invoquera, disant: «Tu es mon Père, Mon Dieu, mon rocher protecteur.»
27 I also will place him as my firstborn son, the most exalted of the kings of the earth.
Aussi ferai-je de lui le premier-né, Le souverain des rois de la terre.
28 I will extend my covenant faithfulness to him forever; and my covenant with him will be secure.
Je lui conserverai ma faveur éternellement, Et mon alliance avec lui sera inébranlable.
29 I will make his descendants endure forever and his throne as enduring as the skies above.
Je lui donnerai une postérité éternelle. Et son trône durera autant que les cieux.
30 If his children forsake my law and do not walk in my regulations,
Si ses fils abandonnent ma loi Et n'obéissent pas à mes ordres,
31 if they break my rules and do not keep my commands,
S'ils violent mes commandements Et s'ils n'observent pas mes préceptes,
32 then will I punish their rebellion with a rod and their iniquity with blows.
Je châtierai leurs transgressions en les frappant de la verge, Et leurs iniquités en leur envoyant des fléaux.
33 But I will not remove my steadfast love from him or be unfaithful to my promise.
Mais je ne leur retirerai pas ma faveur; Je ne mentirai pas à mes promesses.
34 I will not break my covenant or change the words of my lips.
Je ne violerai pas mon alliance. Et je ne changerai pas la parole sortie de mes lèvres.
35 Once and for all I have sworn by my holiness— I will not lie to David:
J'en ai fait le serment, au nom de ma sainteté: Je ne mentirai pas à David.
36 his descendants will continue forever and his throne as long as the sun before me.
Sa postérité durera éternellement; Son trône subsistera devant moi aussi longtemps que le soleil.
37 It will be established forever like the moon, the faithful witness in the sky.” (Selah)
Comme la lune, il sera inébranlable à jamais; Le témoin qui est dans les cieux est fidèle. (Pause)
38 But you have refused and rejected; you have been angry with your anointed king.
Cependant, tu as repoussé ton oint; tu l'as rejeté, Tu t'es indigné contre lui.
39 You have renounced the covenant of your servant. You have desecrated his crown on the ground.
Tu as rompu l'alliance conclue avec ton serviteur; Tu as traîné sa couronne dans la poussière.
40 You have broken down all his walls. You have ruined his strongholds.
Tu as renversé toutes ses forteresses: Tu as mis en ruines ses remparts.
41 All who pass by have robbed him. He has become an object of disgust to his neighbors.
Tous les passants le mettent au pillage; Il est couvert d'opprobre par ses voisins.
42 You have raised the right hand of his enemies; you have made all his enemies rejoice.
Tu as fortifié le bras de ses adversaires; Tu as rempli de joie tous ses ennemis.
43 You turn back the edge of his sword and have not made him stand when in battle.
Tu as émoussé le tranchant de son épée. Et tu ne l'as pas soutenu dans le combat.
44 You have brought his splendor to an end; you have brought down his throne to the ground.
Tu as mis fin à sa splendeur, Et tu as jeté son trône à terre.
45 You have shortened the days of his youth. You have covered him with shame. (Selah)
Tu as abrégé les jours de sa jeunesse. Et tu l'as couvert de honte. (Pause)
46 How long, Yahweh? Will you hide yourself, forever? How long will your anger burn like fire?
Jusques à quand, ô Éternel, te cacheras-tu sans cesse. Et ta colère brûlera-t-elle comme un feu?
47 Oh, think about how short my time is, and for what uselessness you have created all the children of mankind!
Rappelle-toi quelle est la durée de ma vie. Pour quel néant tu as créé tous les fils des hommes!
48 Who can live and not die, or rescue his own life from the hand of Sheol? (Selah) (Sheol h7585)
Quel homme pourrait vivre et ne pas voir la mort? Qui sauvera son âme de la puissance du Sépulcre? (Pause) (Sheol h7585)
49 Lord, where are your former acts of covenant faithfulness that you swore to David in your truthfulness?
Seigneur, où sont tes bontés premières, Que toi, le Dieu fidèle, tu avais promises à David par serment?
50 Call to mind, Lord, the mocking directed against your servants and how I bear in my heart so many insults from the nations.
Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs; Je porte en mon sein l'injure de tant de grands peuples!
51 Your enemies hurl insults, Yahweh; they mock the footsteps of your anointed one.
Car tes ennemis ont jeté l'outrage, ô Éternel, Tes ennemis ont jeté l'outrage sur les pas de ton oint.
52 Blessed be Yahweh forever. Amen and Amen.
Béni soit l'Éternel a perpétuité! Amen, Amen!

< Psalms 89 >