< Psalms 78 >

1 A maschil of Asaph. Hear my teaching, my people, listen to the words of my mouth.
Pieśń pouczająca. Asafa. Słuchaj, mój ludu, mego prawa, nakłońcie uszu ku słowom moich ust.
2 I will open my mouth in parables; I will sing about hidden things about the past.
Otworzę moje usta do przypowieści, opowiem starodawne tajemnice;
3 These are things that we have heard and learned, things that our ancestors have told us.
Cośmy słyszeli i poznali i [co] nam opowiadali nasi ojcowie.
4 We will not keep them from their descendants. We will tell the next generation about the praiseworthy deeds of Yahweh, his strength, and the wonders that he has done.
Nie zataimy [tego] przed ich synami, opowiemy przyszłemu pokoleniu o chwale PANA, o jego mocy i cudach, które czynił.
5 For he established covenant decrees in Jacob and appointed a law in Israel. He commanded our ancestors that they were to teach them to their children.
Ustanowił bowiem świadectwo w Jakubie, nadał prawo w Izraelu i nakazał naszym ojcom, aby je oznajmiali swoim synom;
6 He commanded this so that the generation to come might know his decrees, the children not yet born, who should tell them in turn to their own children.
Aby poznało przyszłe pokolenie, synowie, którzy się urodzą; aby powstawszy, przekazywali [je] swoim synom;
7 Then they would place their hope in God and not forget his deeds but keep his commandments.
Żeby pokładali w Bogu nadzieję i nie zapominali o dziełach Boga, lecz strzegli jego przykazań;
8 Then they would not be like their ancestors, who were a stubborn and rebellious generation, a generation whose hearts were not right, and whose spirits were not committed and faithful to God.
Żeby nie byli, jak ich ojcowie, pokoleniem opornym i nieposłusznym; pokoleniem, które nie przygotowało swego serca i którego duch nie był wierny Bogu.
9 The Ephraimites were armed with bows, but they turned back on the day of battle.
Synowie Efraima, uzbrojeni i wyposażeni w łuki, w dniu bitwy wycofali się.
10 They did not keep the covenant with God, and they refused to obey his law.
[Bo] nie strzegli przymierza Boga i nie chcieli postępować według jego prawa.
11 They forgot his deeds, the wonderful things that he had shown them.
Zapomnieli o jego dziełach i cudach, które im ukazał.
12 They forgot the marvelous things he did in the sight of their ancestors in the land of Egypt, in the land of Zoan.
Przed ich ojcami czynił cuda w ziemi Egiptu, na polu Soanu.
13 He divided the sea and led them across it; he made the waters to stand like walls.
Rozdzielił morze i przeprowadził ich, i sprawił, że wody stanęły jak wał.
14 In the daytime he led them with a cloud and all the night with the light of fire.
Prowadził ich w obłoku za dnia, a całą noc w blasku ognia.
15 He split the rocks in the wilderness, and he gave them water abundantly, enough to fill the depths of the sea.
Rozszczepił skały na pustyni i napoił ich jakby z wielkich głębin.
16 He made streams flow out of the rock and made the water flow like rivers.
Wydobył strumienie ze skały i sprawił, że wody płynęły jak rzeki.
17 Yet they continued to sin against him, rebelling against the Most High in the wilderness.
Lecz [oni] jeszcze więcej grzeszyli przeciwko niemu i pobudzili do gniewu Najwyższego na pustyni;
18 They challenged God in their hearts by asking for food to satisfy their appetites.
I wystawiali Boga na próbę w swych sercach, żądając pokarmu według swego pragnienia.
19 They spoke against God; they said, “Can God really lay out a table for us in the wilderness?
I mówili przeciwko Bogu tymi słowy: Czy Bóg może zastawić stół na tej pustyni?
20 See, when he struck the rock, waters gushed out and streams overflowed. But can he give bread also? Will he provide meat for his people?”
Oto uderzył w skałę i wypłynęły wody, i wezbrały strumienie; czy będzie mógł też dać chleb? Czy przygotuje mięso swemu ludowi?
21 When Yahweh heard this, he was angry; so his fire burned against Jacob, and his anger attacked Israel,
Gdy PAN [to] usłyszał, rozgniewał się i ogień zapłonął przeciw Jakubowi, i gniew wybuchnął przeciw Izraelowi;
22 because they did not believe in God and did not trust in his salvation.
Bo nie uwierzyli Bogu i nie zaufali jego zbawieniu;
23 Yet he commanded the skies above and opened the doors of the sky.
Choć rozkazał chmurom w górze i bramy nieba otworzył.
24 He rained down manna for them to eat, and gave them the grain from heaven.
I zesłał im [jak] deszcz mannę do jedzenia, i zboże z nieba im dał.
25 People ate the bread of angels. He sent them food in abundance.
Człowiek jadł chleb anielski; zesłał im pokarm do syta.
26 He caused the east wind to blow in the sky, and by his power he guided the south wind.
Wzbudził na niebie wiatr ze wschodu i sprowadził swą mocą wiatr południowy.
27 He rained down meat on them like dust, birds as numerous as the sands of the sea.
Zesłał im mięso jak pył i ptactwo skrzydlate jak piasek morski.
28 They fell in the middle of their camp, all around their tents.
Spadło ono pośrodku ich obozu, wokół ich namiotów.
29 So they ate and were full. He gave them what they craved.
Jedli i w pełni się nasycili; dał im, czego pragnęli.
30 But they had not yet filled up; their food was still in their mouths.
[A gdy] jeszcze nie zaspokoili swego pragnienia, [gdy] jeszcze pokarm był w ich ustach;
31 Then God's anger attacked them and killed the strongest of them. He brought down the young men of Israel.
Spadł na nich gniew Boży i zabił ich tłustych, a znakomitszych z Izraela powalił.
32 Despite this, they continued to sin and did not believe his wonderful deeds.
Mimo to nadal grzeszyli i nie wierzyli jego cudom;
33 Therefore God cut short their days; their years were filled with terror.
Dlatego sprawił, że ich dni przemijały w marności, a ich lata – w trwodze.
34 Whenever God afflicted them, they would start to seek him, and they would return and look earnestly for him.
Gdy ich zabijał, szukali go; nawracali się i o świcie szukali Boga;
35 They would call to mind that God was their rock and that the Most High God was their rescuer.
Przypominali sobie, że Bóg [jest] ich skałą, że Bóg Najwyższy – ich Odkupicielem;
36 But they would flatter him with their mouth and lie to him with their words.
Pochlebiali mu jednak swoimi ustami i okłamywali go swym językiem;
37 For their hearts were not firmly fixed on him, and they were not faithful to his covenant.
A ich serce nie było przed nim szczere i nie byli wierni jego przymierzu.
38 Yet he, being merciful, forgave their iniquity and did not destroy them. Yes, many times he held back his anger and did not stir up all his wrath.
On jednak, będąc miłosiernym, przebaczał ich nieprawości i nie wytracał [ich]; często odwracał swój gniew i nie pobudzał całej swej zapalczywości;
39 He called to mind that they were made of flesh, a wind that passes away and does not return.
Bo pamiętał, że są ciałem; wiatrem, który ulatuje i nie wraca.
40 How often they rebelled against him in the wilderness and grieved him in the barren regions!
Jak często pobudzali go do gniewu na pustyni [i] zasmucali go na pustkowiu!
41 Again and again they challenged God and offended the Holy One of Israel.
Odwracali się i wystawiali Boga na próbę, i stawiali granice Świętemu Izraela.
42 They did not think about his power, how he had rescued them from the enemy
Nie pamiętali jego ręki [ani] dnia, w którym ich wybawił z utrapienia;
43 when he performed his terrifying signs in Egypt and his wonders in the region of Zoan.
Gdy czynił swe znaki w Egipcie i swe cuda na polu Soanu;
44 He turned the Egyptians' rivers to blood so that they could not drink from their streams.
Gdy zamienił w krew ich rzeki i ich strumienie, tak że nie mogli [z nich] pić.
45 He sent swarms of flies that devoured them and frogs that overran their land.
Zesłał na nich rozmaite muchy, aby ich kąsały, i żaby, aby ich niszczyły;
46 He gave their crops to the grasshopper and their labor to the locust.
I dał robactwu ich plony, a ich pracę szarańczy.
47 He destroyed their vines with hail and their sycamore trees with more hail.
Zniszczył gradem ich winorośle, a sykomory szronem.
48 He rained hail on their cattle and hurled lightning bolts at their livestock.
Ich bydło wydał na pastwę gradu, a ich stada [na pastwę] błyskawic.
49 The fierceness of his anger lashed out against them. He sent wrath, fury, and trouble like agents who bring disaster.
Wylał na nich żar swojego gniewu, zapalczywość, oburzenie i udrękę, zesławszy na nich złych aniołów.
50 He leveled a path for his anger; he did not spare them from death but gave them over to the plague.
Otworzył drogę dla swego gniewu, nie zachował ich duszy od śmierci, a ich życie wydał zarazie;
51 He killed all the firstborn in Egypt, the firstborn of their strength in the tents of Ham.
Wytracił wszystko pierworodne w Egipcie, pierwociny [ich] mocy w namiotach Chama;
52 He led his own people out like sheep and guided them through the wilderness like a flock.
Ale swój lud wyprowadził jak owce i wiódł ich po pustyni jak stado.
53 He led them secure and unafraid, but the sea overwhelmed their enemies.
Prowadził ich bezpiecznie, tak że się nie lękali, a ich wrogów przykryło morze;
54 Then he brought them to the border of his holy land, to this mountain that his right hand acquired.
I przyprowadził ich do swej świętej granicy; do góry, którą nabyła jego prawica.
55 He drove out the nations from before them and assigned them their inheritance. He settled the tribes of Israel in their tents.
Wypędził przed nimi narody, sznurem wyznaczył im dziedzictwo, żeby pokolenia Izraela mieszkały w swoich namiotach.
56 Yet they challenged and defied the Most High God and did not keep his solemn commands.
Oni jednak wystawiali na próbę i pobudzali do gniewu Boga Najwyższego, i nie strzegli jego świadectw.
57 They were unfaithful and acted treacherously like their fathers; they were as undependable as a faulty bow.
Lecz odwrócili się i postępowali przewrotnie jak ich ojcowie, schodzili z drogi jak łuk zawodny.
58 For they made him angry with their high places and provoked him to jealous anger with their idols.
Pobudzali go bowiem do gniewu przez swe wyżyny i rzeźbionymi posągami wzbudzali jego zazdrość.
59 When God heard this, he was angry and completely rejected Israel.
Gdy Bóg [to] usłyszał, rozgniewał się i wielce wzgardził Izraelem.
60 He abandoned the sanctuary of Shiloh, the tent where he had lived among people.
I opuścił przybytek w Szilo; namiot, [który] rozbił wśród ludzi;
61 He allowed his strength to be captured and gave his glory into the enemy's hand.
I oddał w niewolę swoją moc i swoją chwałę w ręce wroga.
62 He handed his people over to the sword, and he was angry with his heritage.
Wydał swój lud pod miecz i rozgniewał się na swoje dziedzictwo.
63 Fire devoured their young men, and their young women had no wedding songs.
Ich młodzieńców pochłonął ogień, a ich dziewic nie wydano za mąż.
64 Their priests fell by the sword, and their widows could not weep.
Ich kapłani padli od miecza, a ich wdowy nie lamentowały.
65 Then the Lord awakened as one from sleep, like a warrior who shouts because of wine.
Lecz potem Pan ocknął się jak ze snu, jak mocarz wykrzykujący od wina.
66 He drove his adversaries back; he put them to everlasting shame.
I uderzył na tyły swoich wrogów, okrył ich wieczną hańbą.
67 He rejected the tent of Joseph, and he did not chose the tribe of Ephraim.
Ale choć wzgardził namiotem Józefa i pokolenia Efraima nie wybrał;
68 He chose the tribe of Judah and Mount Zion that he loved.
Jednak wybrał pokolenie Judy, górę Syjon, którą umiłował.
69 He built his sanctuary like the heavens, like the earth that he has established forever.
I zbudował swoją świątynię jak wysoki [pałac]; jak ziemię, którą ugruntował na wieki.
70 He chose David, his servant, and took him from the sheepfolds.
Wybrał też Dawida, swego sługę; wziął go z owczych zagród;
71 He took him from following the ewes with their young, and he brought him to be shepherd of Jacob, his people, and of Israel, his heritage.
Przywołał go, gdy chodził za karmiącymi [owcami], aby pasł Jakuba, jego lud, i Izraela, jego dziedzictwo.
72 David shepherded them with the integrity of his heart, and he guided them with the skill of his hands.
A on ich pasł w prawości swego serca i prowadził ich roztropną ręką.

< Psalms 78 >