< Proverbs 1 >

1 The proverbs of Solomon son of David, the king of Israel.
Przysłowia Salomona, syna Dawida, króla Izraela;
2 These proverbs are to teach wisdom and instruction, to teach words of insight,
Do poznania mądrości i karności, do zrozumienia słów roztropnych;
3 that you may receive instruction in order to live by doing what is right, just, and fair.
Do zdobycia pouczenia w mądrości, w sprawiedliwości, w sądzie i w prawości;
4 These proverbs are also to give wisdom to the naive, and to give knowledge and discretion to young people.
Do udzielenia prostym rozwagi, a młodemu – wiedzy i roztropności.
5 Let wise people listen and increase their learning, and let discerning people get guidance,
Mądry posłucha i przybędzie mu wiedzy, a rozumny nabędzie rad;
6 to understand proverbs, sayings, and words of wise people and their riddles.
Aby rozumieć przysłowia i [ich] wykładnię, słowa mądrych i ich zagadki.
7 The fear of Yahweh is the beginning of knowledge— fools despise wisdom and instruction.
Bojaźń PANA jest początkiem wiedzy, ale głupcy gardzą mądrością i karnością.
8 My son, hear the instruction of your father and do not lay aside the rules of your mother;
Synu mój, słuchaj pouczenia swego ojca i nie odrzucaj nauki swojej matki;
9 they will be a graceful wreath for your head and pendants hanging from your neck.
Bo one będą wdzięczną ozdobą na twojej głowie i [kosztownym] łańcuchem na szyi.
10 My son, if sinners try to entice you into their sin, refuse to follow them.
Synu mój, jeśli grzesznicy cię namawiają, nie pozwalaj.
11 If they say, “Come with us, let us lie in wait for blood, let us hide and attack innocent people for no reason.
Jeśli mówią: Chodź z nami, czyhajmy na krew, zaczajmy się na niewinnego bez powodu;
12 Let us swallow them up alive, like Sheol takes away those who are healthy, and make them like those who fall into the pit. (Sheol h7585)
Pożremy ich żywcem jak grób, całych, jak zstępujących do dołu; (Sheol h7585)
13 We shall find all kinds of valuable things; we will fill our houses with what we steal from others.
Znajdziemy wszelkie kosztowności, napełnimy swoje domy łupem;
14 Throw in your lot with us; we will all have one purse together.”
Dziel z nami swój los; miejmy wszyscy jedną sakiewkę.
15 My son, do not walk down that road with them; do not let your foot touch where they walk;
Synu mój, nie wyruszaj z nimi w drogę; powstrzymaj swoją nogę od ich ścieżki.
16 their feet run to evil and they hurry to shed blood.
Ich nogi bowiem biegną do zła i spieszą się do przelania krwi.
17 For it is useless to spread the net in the sight of any bird.
Na próżno zastawia się sieci na oczach wszelkiego ptactwa.
18 These men lie in wait for their own blood— they set an ambush for their own lives.
Oni też czyhają na własną krew, czają się na własne życie.
19 So are the ways of everyone who gains riches by injustice; unjust gain takes away the lives of those who hold on to it.
Takie są ścieżki każdego, który jest chciwy zysku; swojemu właścicielowi [taki zysk] odbiera życie.
20 Wisdom cries aloud in the street, she raises her voice in the open places;
Mądrość woła na dworze, podnosi swój głos na ulicach.
21 at the head of the noisy streets she cries out, at the entrance of the city gates she speaks,
Woła w największym zgiełku, u wrót bram, w mieście wygłasza swoje słowa:
22 “How long, you naive people, will you love being naive? How long, you mockers, will you delight in mockery, and how long, you fools, will you hate knowledge?
Jak długo, prości, będziecie kochać głupotę, szydercy – lubować się w swoim szyderstwie, a głupi – nienawidzić wiedzy?
23 Pay attention to my correction; I will pour out my thoughts to you; I will make my words known to you.
Nawróćcie się na moje upomnienie; oto wyleję na was mojego ducha, oznajmię wam moje słowa.
24 I have called, and you have refused to listen; I reached out with my hand, but there was no one who paid attention.
Ponieważ wołałam, a odmawialiście; wyciągałam rękę, a nikt nie zważał;
25 But you have ignored all my instruction and paid no attention to my correction.
Owszem, odrzuciliście całą moją radę i nie chcieliście [przyjąć] mojego upomnienia;
26 I will laugh at your calamity, I will mock you when the terror comes—
Dlatego będę się śmiać z waszego nieszczęścia, będę szydzić z was, gdy przyjdzie to, czego się boicie.
27 when your fearful dread comes like a storm and disaster sweeps over you like a whirlwind, when distress and anguish come upon you.
Gdy nadejdzie jak spustoszenie to, czego się boicie, i [gdy] wasze nieszczęście nadciągnie jak wicher, gdy nadejdzie na was ucisk i cierpienie;
28 Then they will call upon me, and I will not answer; they will desperately call for me, but they will not find me.
Wtedy będą mnie wzywać, a nie wysłucham; będą mnie szukać pilnie, lecz mnie nie znajdą.
29 Because they hate knowledge and did not choose the fear of Yahweh,
Bo znienawidzili wiedzę i nie wybrali bojaźni PANA;
30 they would not follow my instruction, and they despised all my correction.
Ani nie chcieli mojej rady, [ale] gardzili każdym moim upomnieniem.
31 They will eat the fruit of their ways, and with the fruit of their schemes they will be filled.
Dlatego spożyją owoc swoich dróg i będą nasyceni swymi radami.
32 For the naive are killed when they turn away, and the indifference of fools will destroy them.
Bo odstępstwo prostych zabije ich i szczęście głupich zgubi ich.
33 But whoever listens to me will live in safety and will rest secure with no fear of disaster.”
[Ale] kto mnie słucha, będzie mieszkać bezpiecznie i będzie wolny od strachu przed złem.

< Proverbs 1 >