< Proverbs 30 >

1 The words of Agur son of Jakeh—the utterance: This man declared to Ithiel, to Ithiel and Ucal:
Речи Агура сина Јакејевог; сабране речи тог човека Итилу, Итилу и Укалу.
2 Surely I am more like an animal than any human and I do not have the understanding of a human being.
Ја сам луђи од сваког, и разума човечијег нема у мене.
3 I have not learned wisdom, nor do I have knowledge of the Holy One.
Нити сам учио мудрост нити знам свете ствари.
4 Who has gone up to heaven and come down? Who has gathered up the wind in the hollow of his hands? Who has gathered up the waters in a cloak? Who has established all the ends of the earth? What is his name, and what is the name of his son? Surely you know!
Ко је изашао на небо и опет сишао? Ко је скупио ветар у прегршти своје? Ко је свезао воде у плашт свој? Ко је утврдио све крајеве земљи? Како Му је име? И како је име Сину Његовом? Знаш ли?
5 Every word of God is tested; he is a shield to those who take refuge in him.
Све су речи Божије чисте; Он је штит онима који се уздају у Њ.
6 Do not add to his words, or he will discipline you, and you will be proved to be a liar.
Ништа не додај к речима Његовим, да те не укори и не нађеш се лажа.
7 Two things I ask of you, do not withhold them from me before I die:
За двоје молим Те; немој ме се оглушити док сам жив:
8 Put vanity and lies far away from me. Give me neither poverty nor riches, just give me the food I need.
Таштину и реч лажну удаљи од мене; сиромаштва ни богатства не дај ми, храни ме хлебом по оброку мом,
9 For if I have too much, I might deny you and say, “Who is Yahweh?” Or if I become poor, I might steal and profane the name of my God.
Да не бих наједавши се одрекао се Тебе и рекао: Ко је Господ? Или осиромашивши да не бих крао и узалуд узимао име Бога свог.
10 Do not slander a slave before his master, or he will curse you and you will be held guilty.
Не опадај слуге господару његовом, да те не би клео и ти био крив.
11 There is a generation that curses their father and does not bless their mother.
Има род који псује оца свог и не благосиља матере своје.
12 There is a generation that is pure in their own eyes, and yet they are not washed of their filth.
Има род који мисли да је чист, а од свог кала није опран.
13 There is a generation whose eyes are raised up, and how high are their eyelids lifted up!
Има род који држи високо очи своје, и веђе му се дижу увис.
14 There is a generation whose teeth are swords, and their jawbones are like knives, so they may devour the poor from the earth and the needy from among humanity.
Има род коме су зуби мачеви и кутњаци ножеви, да прождире сиромахе са земље и убоге између људи.
15 The leech has two daughters: “Give and give” they cry. There are three things that are never satisfied, four that never say, “Enough”:
Пијавица има две кћери, које говоре: Дај, дај. Има троје несито, и четврто никад не каже: Доста:
16 Sheol; the barren womb; land that is never satisfied with water; and the fire that never says, “Enough!” (Sheol h7585)
Гроб, материца јалова, земља која не бива сита воде, и огањ, који не говори: Доста. (Sheol h7585)
17 The eye that mocks a father and scorns obedience to a mother, his eyes will be pecked out by the ravens of the valley, and he will be eaten by the vultures.
Око које се руга оцу и неће да слуша матере, кљуваће га гаврани с потока и јести орлићи.
18 There are three things that are too wonderful for me, four that I do not understand:
Троје ми је чудесно, и четвртог не разумем:
19 the way of an eagle in the sky; the way of a snake on a rock; the way of a ship in the heart of the sea; and the way of a man with a young woman.
Пут орлов у небо, пут змијин по стени, пут лађин посред мора, и пут човечији к девојци.
20 This is the way of an adulteress: she eats and she wipes her mouth and says, “I have done nothing wrong.”
Такав је пут курвин: једе, и убрише уста, па вели: Нисам учинила зла.
21 Under three things the earth trembles, and under four it cannot bear up:
Од трога се потреса земља, и четвртог не може поднети:
22 a slave when he becomes king; a fool when he is filled with food;
Од слуге, кад постане цар, од безумника, кад се наједе хлеба.
23 a hated woman when she marries; and a maid when she takes the place of her mistress.
Од пуштенице, кад се уда, од слушкиње кад наследи госпођу своју.
24 Four things on earth are small and yet they are very wise:
Четворо има малено на земљи, али мудрије од мудраца:
25 the ants are creatures that are not strong, but they prepare their food in the summer;
Мрави, који су слаб народ, али опет приправљају у лето себи храну;
26 the rock badgers are not mighty creatures, but they make their homes in the rocks.
Питоми зечеви, који су нејак народ, али опет у камену граде себи кућу;
27 Locusts have no king, but all of them march in rank.
Скакавци, који немају цара, али опет иду сви јатом;
28 As for the lizard, you can hold it in your two hands, yet they are found in kings' palaces.
Паук, који рукама ради и у царским је дворима.
29 There are three things that are stately in their stride and four that are stately in how they walk:
Троје лепо корача, и четврто лепо ходи:
30 a lion, strongest among wild animals— it does not turn away from anything;
Лав, најјачи између зверова, који не узмиче ни пред ким,
31 a strutting rooster; a goat; and a king whose soldiers are beside him.
Коњ опасан по бедрима или јарац, и цар на кога нико не устаје.
32 If you have been foolish, exalting yourself, or if you have been devising evil— put your hand over your mouth.
Ако си лудовао понесавши се или си зло мислио, метни руку на уста.
33 As churning milk makes butter and as one's nose will produce blood if it is twisted, so deeds done in anger produce conflict.
Кад се разбија млеко, излази масло; и ко јако нос утире, изгони крв; тако ко дражи на гнев, замеће свађу.

< Proverbs 30 >