< Proverbs 23 >

1 When you sit to eat with a ruler, observe carefully what is before you,
Når du sit til bords hjå ein hovding, so agta vel på kven du hev fyre deg,
2 and put a knife to your throat if you are a person who likes to eat a lot of food.
og set ein kniv på strupen din, um mathugen din er stor.
3 Do not crave his delicacies, for it is the food of lies.
Fys ikkje etter hans lostemat, for det er dårande føda.
4 Do not work too hard to gain wealth; be wise enough to know when to stop.
Mød deg ei med å verta rik, lat fara den klokskapen din!
5 Will you let your eyes light upon it? It will be gone, for it will surely take up wings like an eagle and fly off to the sky.
Lat ei augo fljuga til det som kverv, for det gjer seg vengjer, det er visst, som ein ørn som flyg til himmels.
6 Do not eat the food of one with an evil eye— and do not crave his delicacies,
Et ikkje brød hjå den som misunner deg, og fys ikkje etter hans lostemat!
7 for he is the kind of man who counts the price of the food. “Eat and drink!” he says to you, but his heart is not with you.
For som han reknar ut i sjæli si, soleis er han. «Et og drikk!» han segjer til deg, men hjarta hans er ikkje med deg.
8 You will vomit up the little you have eaten and you will have wasted your compliments.
For biten din som du hev ete, lyt du spy upp att, og du hev spilt dine fagre ord.
9 Do not speak in the hearing of a fool, for he will despise the wisdom of your words.
For øyro på dåren skal du ikkje tala, for han vanvyrder visdommen i dine ord.
10 Do not move an ancient boundary stone or encroach on the fields of orphans,
Flyt ikkje gamall merkestein, og kom ei inn på åkrane åt faderlause.
11 for their Redeemer is strong and he will plead their case against you.
For deira målsmann er sterk, han skal føra saki deira imot deg.
12 Apply your heart to instruction and your ears to words of knowledge.
Vend hjarta ditt til age og øyro dine til kunnskaps ord!
13 Do not withhold instruction from a child, for if you discipline him, he will not die.
Lat ikkje guten vera utan age! Slær du han med riset, skal han ikkje døy.
14 It is you who must beat him with the rod and save his soul from Sheol. (Sheol h7585)
Du slær han med riset, og sjæli hans bergar du frå helheim. (Sheol h7585)
15 My son, if your heart is wise, then my heart also will be glad;
Son min, vert hjarta ditt vist, so gled seg og mitt hjarta,
16 my inmost being will rejoice when your lips speak what is right.
og nyro mine fegnast når lipporn’ dine talar det som rett er.
17 Do not let your heart envy sinners, but continue in the fear of Yahweh all the day.
Lat ikkje hjarta ditt misunna syndarar, men stræva stødt etter gudlegdom.
18 Surely there is a future and your hope will not be cut off.
For då er du viss på ei framtid, og di von skal ei verta til inkjes.
19 Hear—you!—my son, and be wise and direct your heart in the way.
Høyr du, son min, og vert vis, og lat hjarta ditt ganga beint fram på vegen.
20 Do not associate with drunkards, or with gluttonous eaters of meat,
Ver ikkje med millom vindrikkarar, millom deim som foret seg på kjøt.
21 for the drunkard and the glutton become poor and slumber will clothe them with rags.
For drikkar og storetar fatig vert, og svevn gjev fillor for klæde.
22 Listen to your father who begot you and do not despise your mother when she is old.
Høyr på far din som avla deg, og vanvyrd ei mor di når ho vert gamall!
23 Buy the truth, but do not sell it; buy wisdom, instruction, and understanding.
Kjøp sanning og sel henne ikkje, visdom og age og vit.
24 The father of the righteous person will greatly rejoice, and he who begets a wise child will be glad in him.
Storleg fegnast far til den rettferdige, og den som fær ein vis son, skal få gleda av han.
25 Let your father and your mother be glad and let her who bore you rejoice.
Lat far din og mor di gleda seg, og ho som fødde deg, fegnast.
26 My son, give me your heart and let your eyes observe my ways.
Son min, gjev meg hjarta ditt, og lat dine augo lika vegarne mine.
27 For a prostitute is a deep pit, and an immoral woman is a narrow well.
For skjøkja er som djupe gravi og den framande kona som tronge brunnen,
28 She lies in wait like a robber and she increases the number of the treacherous among humanity.
ja, ho ligg på lur som ein ransmann, og ho aukar talet på utrue folk.
29 Who has woe? Who has sorrow? Who has fights? Who has complaining? Who has wounds for no reason? Who has bloodshot eyes?
Kven hev sorg? Kven hev sut? Kven hev dragsmål? Kven hev klagemål? Kven hev sjølvvalde sår? Kven hev dimsynte augo?
30 Those who linger over wine, those who try the mixed wine.
Dei som drygjer lenge hjå vinen, dei som kjem og smakar på mjøden.
31 Do not look at the wine when it is red, when it sparkles in the cup and goes down smoothly.
Sjå ikkje på vinen kor han raudnar, kor vænt han smiler i staupet! lett renn han ned.
32 In the last it bites like a serpent and it stings like an adder.
Men sidan han sting som ein slange og høgg som ein orm.
33 Your eyes will see strange things and your heart will utter perverse things.
Då skal augo dine sjå rare syner, og hjarta ditt talar tull og tøv.
34 You will be as one who sleeps on the high seas or lies on the top of a mast.
Du vert som låg du i havsens djup, eller låg i toppen av mastri.
35 “They hit me,” you will say, “but I was not hurt. They beat me, but I did not feel it. When will I wake up? I will seek another drink.”
«Dei slo meg, men det gjorde’kje vondt, dei banka meg, men eg kjende det ikkje. Når skal eg vakna? Eg vil få tak i endå meir.»

< Proverbs 23 >