< Numbers 7 >

1 On the day that Moses completed the tabernacle, he anointed it and set it apart to Yahweh, together with all of its furnishings. He did the same for the altar and all its utensils. He anointed them and set them apart to Yahweh.
Or, le jour où Moïse eut achevé de dresser le tabernacle, de l’oindre et de le consacrer avec toutes ses pièces, ainsi que l’autel et tous ses ustensiles; lorsqu’il les eut ainsi oints et consacrés,
2 On that day, the leaders of Israel, the heads of their ancestor's families, offered sacrifices. These men were leading the tribes. They had overseen the counting of the men in the census.
les phylarques d’Israël, chefs de leurs familles paternelles, firent des offrandes; ce furent les chefs des tribus, les mêmes qui avaient présidé aux dénombrements.
3 They brought their offerings before Yahweh. They brought six covered carts and twelve oxen. They brought one cart for every two leaders, and each leader brought one ox. They presented these things in front of the tabernacle.
Ils présentèrent pour offrande, devant l’Éternel, six voitures-litières et douze bêtes à cornes, une voiture par deux phylarques, un taureau par phylarque, et ils les amenèrent devant le tabernacle.
4 Then Yahweh spoke to Moses. He said,
Et l’Éternel dit à Moïse ce qui suit:
5 “Accept the offerings from them and use the offerings for the work in the tent of meeting. Give the offerings to the Levites, to each one as his work needs them.”
"Reçois ces présents de leur part, ils seront employés au service de la tente d’assignation: tu les remettras aux Lévites, à chacun selon sa tâche."
6 Moses took the carts and the oxen, and he gave them to the Levites.
Moïse reçut les voitures et les bêtes à cornes, et les remit aux Lévites.
7 He gave two carts and four oxen to the descendants of Gershon, because of what their work needed.
Il donna deux voitures et quatre taureaux aux enfants de Gerson, eu égard à leur tâche;
8 He gave four carts and eight oxen to the descendants of Merari, in the care of Ithamar son of Aaron the priest. He did this because of what their work required.
et les quatre autres voitures et les huit autres taureaux, il les donna aux enfants de Merari, eu égard à leur tâche, dirigée par Ithamar, fils d’Aaron le pontife.
9 But he gave none of those things to the descendants of Kohath, because theirs would be the work related to the things that belong to Yahweh that they would carry on their own shoulders.
Quant aux enfants de Kehath, il ne leur en donna point: chargés du service des objets sacrés, ils devaient les porter sur l’épaule.
10 The leaders offered their goods for the dedication of the altar on the day that Moses anointed the altar. The leaders offered their sacrifices in front of the altar.
Les phylarques firent des offrandes inaugurales pour l’autel, le jour où il avait été oint, et ils amenèrent leurs offrandes devant l’autel.
11 Yahweh said to Moses, “Each leader must offer on his own day his sacrifice for the dedication of the altar.”
Mais l’Éternel dit à Moïse: "Qu’un jour un phylarque, un jour un autre phylarque présentent leur offrande pour l’inauguration de l’autel."
12 On the first day, Nahshon son of Amminadab, of the tribe of Judah, offered his sacrifice.
Celui qui présenta le premier jour son offrande, fut Nahchôn, fils d’Amminadab, de la tribu de Juda.
13 His sacrifice was one silver platter weighing 130 shekels and one silver bowl weighing seventy shekels, by the standard weight of the sanctuary shekel. Both of these objects were full of fine flour mixed with oil for a grain offering.
Son offrande était: une écuelle d’argent, du poids de cent trente sicles; un bassin d’argent de soixante-dix sicles, au poids du sanctuaire, tous deux remplis de fleur de farine pétrie à l’huile, pour une oblation;
14 He gave one gold dish that weighed ten shekels and was full of incense.
une coupe de dix sicles, en or, pleine de parfum;
15 He gave as a burnt offering one young bull, one ram, and a one-year-old male lamb.
un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour holocauste;
16 He gave one male goat as a sin offering.
un jeune bouc, pour expiatoire;
17 He gave two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs that were a year old, as the sacrifice for a fellowship offering. This was the sacrifice of Nahshon son of Amminadab.
puis, pour le sacrifice de rémunération, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande de Nahchôn, fils d’Amminadab.
18 On the second day, Nethanel son of Zuar, leader of Issachar, offered his sacrifice.
Le second jour, l’offrant fut Nethanel, fils de Çouar, phylarque d’Issachar,
19 He offered as his sacrifice one silver platter weighing 130 shekels and one silver bowl weighing seventy shekels, by the standard weight of the sanctuary shekel. Both of these objects were full of fine flour mixed with oil for a grain offering.
lequel présenta pour offrande: une écuelle d’argent, du poids de cent trente sicles; un bassin d’argent de soixante-dix sicles, au poids du sanctuaire, tous deux remplis de fleur de farine pétrie à l’huile, pour une oblation;
20 He also gave one gold dish weighing ten shekels, full of incense.
une coupe de dix sicles, en or, pleine de parfum;
21 He gave as a burnt offering one young bull, one ram, and a one-year-old male lamb.
un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour holocauste;
22 He gave one male goat as a sin offering.
un jeune bouc, pour expiatoire;
23 He gave two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs that were a year old, as the sacrifice for a fellowship offering. This was the sacrifice of Nethanel son of Zuar.
et, pour le sacrifice de rémunération, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande de Nethanel, fils de Çouar.
24 On the third day, Eliab son of Helon, leader of the descendants of Zebulun, offered his sacrifice.
Le troisième jour, ce fut le phylarque des enfants de Zabulon, Elïab, fils de Hêlôn.
25 His sacrifice was one silver platter weighing 130 shekels, and one silver bowl weighing seventy shekels by the standard weight of the sanctuary shekel. Both of these objects were full of fine flour mixed with oil for a grain offering.
Son offrande: une écuelle d’argent, du poids de cent trente sicles; un bassin d’argent de soixante-dix sicles, au poids du sanctuaire, tous deux remplis de fleur de farine pétrie à l’huile, pour une oblation;
26 He also gave one gold dish weighing ten shekels, full of incense.
une coupe de dix sicles, en or, pleine de parfum;
27 He gave as a burnt offering one young bull, one ram, and a one-year-old male lamb.
un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour holocauste;
28 He gave one male goat as a sin offering.
un jeune bouc, pour expiatoire;
29 He gave two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs that were a year old, as the sacrifice for a fellowship offering. This was the sacrifice of Eliab son of Helon.
et, pour le sacrifice de rémunération, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Elïab, fils de Hêlôn.
30 On the fourth day, Elizur son of Shedeur, leader of the descendants of Reuben, offered his sacrifice.
Au quatrième jour, le phylarque des enfants de Ruben, Eliçour, fils de Chedéour.
31 His sacrifice was one silver platter weighing 130 shekels and one silver bowl weighing seventy shekels, by the standard weight of the sanctuary shekel. Both of these objects were full of fine flour mixed with oil for a grain offering.
Son offrande: une écuelle d’argent, du poids de cent trente sicles; un bassin d’argent de soixante-dix sicles, au poids du sanctuaire, tous deux remplis de fleur de farine pétrie à l’huile, pour une oblation;
32 He also gave one gold dish weighing ten shekels, full of incense.
une coupe de dix sicles, en or, pleine de parfum;
33 He gave as a burnt offering one young bull, one ram, and a one-year-old male lamb.
un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour holocauste;
34 He gave one male goat as a sin offering.
un jeune bouc, pour expiatoire;
35 He gave two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs that were a year old, as the sacrifice for a fellowship offering. This was the sacrifice of Elizur son of Shedeur.
et, pour le sacrifice de rémunération, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Eliçour, fils de Chedéour.
36 On the fifth day, Shelumiel son of Zurishaddai, leader of the descendants of Simeon, offered his sacrifice.
Au cinquième jour, le phylarque des enfants de Siméon, Cheloumïel, fils de Çourichaddaï.
37 His sacrifice was one silver platter weighing 130 shekels and one silver bowl weighing seventy shekels, by the standard weight of the sanctuary shekel. Both of these objects were full of fine flour mixed with oil for a grain offering.
Son offrande: une écuelle d’argent, du poids de cent trente sicles; un bassin d’argent de soixante-dix sicles, au poids du sanctuaire, tous deux remplis de fleur de farine pétrie à l’huile, pour une oblation;
38 He also gave one gold dish weighing ten shekels, full of incense.
une coupe de dix sicles, en or, pleine de parfum;
39 He gave as a burnt offering one young bull, one ram, and a one-year-old male lamb.
un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour holocauste;
40 He gave one male goat as a sin offering.
un jeune bouc, pour expiatoire;
41 He gave two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs that were a year old, as the sacrifice for a fellowship offering. This was the sacrifice of Shelumiel son of Zurishaddai.
et, pour le sacrifice de rémunération, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande de Cheloumïel, fils de Çourichaddaï.
42 On the sixth day, Eliasaph son of Deuel, leader of the descendants of Gad, offered his sacrifice.
Au sixième jour, le phylarque des enfants de Gad, Elyaçaf, fils de Deouêl.
43 His sacrifice was one silver platter weighing 130 shekels and one silver bowl weighing seventy shekels, by the standard weight of the sanctuary shekel. Both of these objects were full of fine flour mixed with oil for a grain offering.
Son offrande: une écuelle d’argent, du poids de cent trente sicles; un bassin d’argent de soixante-dix sicles, au poids du sanctuaire, tous deux remplis de fleur de farine pétrie à l’huile, pour une oblation;
44 He also gave one gold dish weighing ten shekels, full of incense.
une coupe de dix sicles, en or, pleine de parfum;
45 He gave as a burnt offering one young bull, one ram, and a one-year-old male lamb.
un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour holocauste;
46 He gave one male goat as a sin offering.
un jeune bouc, pour expiatoire;
47 He gave two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs that were a year old, as the sacrifice for a fellowship offering. This was the sacrifice of Eliasaph son of Deuel.
et, pour le sacrifice de rémunération, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Elyaçaf, fils de Deouêl.
48 On the seventh day, Elishama son of Ammihud, leader of the descendants of Ephraim, offered his sacrifice.
Au septième jour, le phylarque des enfants d’Ephraïm, Elichama, fils d’Ammihoud.
49 His sacrifice was one silver platter weighing 130 shekels and one silver bowl weighing seventy shekels, by the standard weight of the sanctuary shekel. Both of these objects were full of fine flour mixed with oil for a grain offering.
Son offrande: une écuelle d’argent, du poids de cent trente sicles; un bassin d’argent de soixante-dix sicles, au poids du sanctuaire, tous deux remplis de fleur de farine pétrie à l’huile, pour une oblation;
50 He also gave one gold dish weighing ten shekels, full of incense.
une coupe de dix sicles, en or, pleine de parfum;
51 He gave as a burnt offering one young bull, one ram, and a one-year-old male lamb.
un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour holocauste;
52 He gave one male goat as a sin offering.
un jeune bouc, pour expiatoire;
53 He gave two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs that were a year old, as the sacrifice for a fellowship offering. This was the sacrifice of Elishama son of Ammihud.
et, pour le sacrifice de rémunération, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Elichama, fils d’Ammihoud.
54 On the eighth day, Gamaliel son of Pedahzur, leader of the descendants of Manasseh, offered his sacrifice.
Au huitième jour, le phylarque des enfants de Manassé, Gamliel, fils de Pedahçour.
55 His sacrifice was one silver platter weighing 130 shekels and one silver bowl weighing seventy shekels, by the standard weight of the sanctuary shekel. Both of these objects were full of fine flour mixed with oil for a grain offering.
Son offrande: une écuelle d’argent, du poids de cent trente sicles; un bassin d’argent de soixante-dix sicles, au poids du sanctuaire, tous deux remplis de fleur de farine pétrie à l’huile, pour une oblation;
56 He also gave one gold dish weighing ten shekels, full of incense.
une coupe de dix sicles, en or, pleine de parfum;
57 He gave as a burnt offering one young bull, one ram, and a one-year-old male lamb.
un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour holocauste;
58 He gave one male goat as a sin offering.
un jeune bouc, pour expiatoire;
59 He gave two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs that were a year old, as the sacrifice for a fellowship offering. This was the sacrifice of Gamaliel son of Pedahzur.
et, pour le sacrifice de rémunération, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande de Gamliel, fils de Pedahçour.
60 On the ninth day, Abidan son of Gideoni, leader of the descendants of Benjamin, offered his sacrifice.
Au neuvième jour, le phylarque des enfants de Benjamin, Abidân, fils de Ghidoni.
61 His sacrifice was one silver platter weighing 130 shekels and one silver bowl weighing seventy shekels, by the standard weight of the sanctuary shekel. Both of these objects were full of fine flour mingled with oil for a grain offering.
Son offrande: une écuelle d’argent, du poids de cent trente sicles; un bassin d’argent de soixante-dix sicles, au poids du sanctuaire, tous deux remplis de fleur de farine pétrie à l’huile, pour une oblation;
62 He also gave one gold dish weighing ten shekels, full of incense.
une coupe de dix sicles, en or, pleine de parfum;
63 He gave as a burnt offering one young bull, one ram, and a one-year-old male lamb.
un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour holocauste;
64 He gave one male goat as a sin offering.
un jeune bouc, pour expiatoire;
65 He gave two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs that were a year old, as the sacrifice for a fellowship offering. This was the sacrifice of Abidan son of Gideoni.
et, pour le sacrifice de rémunération, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Abidân, fils de Ghidoni.
66 On the tenth day, Ahiezer son of Ammishaddai, leader of the descendants of Dan, offered his sacrifice.
Au dixième jour, le phylarque des enfants de Dan, Ahïézer, fils d’Ammichaddaï.
67 His sacrifice was one silver platter weighing 130 shekels and one silver bowl weighing seventy shekels, by the standard weight of the sanctuary shekel. Both of these objects were full of fine flour mixed with oil for a grain offering.
Son offrande: une écuelle d’argent, du poids de cent trente sicles; un bassin d’argent de soixante-dix sicles, au poids du sanctuaire, tous deux remplis de fleur de farine pétrie à l’huile, pour une oblation;
68 He also gave one gold dish weighing ten shekels, full of incense.
une coupe de dix sicles, en or, pleine de parfum;
69 He gave as a burnt offering one young bull, one ram, and a one-year-old male lamb.
un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour holocauste;
70 He gave one male goat as a sin offering.
un jeune bouc, pour expiatoire;
71 He gave two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs that were a year old, as the sacrifice for a fellowship offering. This was the sacrifice of Ahiezer son of Ammishaddai.
et, pour le sacrifice de rémunération, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Ahïézer, fils d’Ammichaddaï.
72 On the eleventh day, Pagiel son of Okran, leader of the descendants of Asher, offered his sacrifice.
Au onzième jour, le phylarque des enfants d’Aser, Paghiel, fils d’Okran.
73 His sacrifice was one silver platter weighing 130 shekels and one silver bowl weighing seventy shekels, by the standard weight of the sanctuary shekel. Both of these objects were full of fine flour mingled with oil for a grain offering.
Son offrande: une écuelle d’argent, du poids de cent trente sicles; un bassin d’argent de soixante-dix sicles, au poids du sanctuaire, tous deux remplis de fleur de farine pétrie à l’huile, pour une oblation;
74 He also gave one gold dish weighing ten shekels, full of incense.
une coupe de dix sicles, en or, pleine de parfum;
75 He gave as a burnt offering one young bull, one ram, and a one-year-old male lamb.
un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour holocauste;
76 He gave one male goat as a sin offering.
un jeune bouc pour expiatoire;
77 He gave two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs that were a year old, as the sacrifice for a fellowship offering. This was the sacrifice of Pagiel son of Okran.
et, pour le sacrifice de rémunération, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande de Paghïel, fils d’Okran.
78 On the twelfth day, Ahira son of Enan, leader of the descendants of Naphtali, offered his sacrifice.
Au douzième jour, le phylarque des enfants de Nephtali, Ahlra, fils d’Enân.
79 His sacrifice was one silver platter weighing 130 shekels and one silver bowl weighing seventy shekels, by the standard weight of the sanctuary shekel. Both of these objects were full of fine flour mixed with oil for a grain offering.
Son offrande: une écuelle d’argent, du poids de cent trente sicles; un bassin d’argent de soixante-dix sicles, au poids du sanctuaire, tous deux remplis de fleur de farine pétrie à l’huile, pour une oblation;
80 He also gave one gold dish weighing ten shekels, full of incense.
une coupe de dix sicles, en or, pleine de parfum;
81 He gave as a burnt offering one young bull, one ram, and a one-year-old male lamb.
un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour holocauste;
82 He gave one male goat as a sin offering.
un jeune bouc, pour expiatoire;
83 He gave two oxen, five rams, five male goats, and five male lambs that were a year old, as the sacrifice for a fellowship offering. This was the sacrifice of Ahira son of Enan.
et, pour le sacrifice de rémunération, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Ahira, fils d’Enân.
84 The leaders of Israel set all these apart on the day that Moses anointed the altar. They set apart the twelve silver platters, twelve silver bowls, and twelve gold dishes.
Ce fut là le présent dédicatoire de l’autel, offert, lors de son onction, par les phylarques d’Israël: douze écuelles d’argent, douze bassins d’argent, douze coupes d’or.
85 Each silver platter weighed 130 shekels and each bowl weighed seventy shekels. All the silver vessels weighed 2,400 shekels, by the standard weight of the sanctuary shekel.
Chaque écuelle d’argent, cent trente sicles, et chaque bassin, soixante-dix: poids total de l’argent des vases, deux mille quatre cents sicles, au poids du sanctuaire.
86 Each of the twelve gold dishes, full of incense, weighed ten shekels by the standard weight of the sanctuary shekel. All the gold dishes weighed 120 shekels.
Douze coupes d’or, pleines de parfum, chaque coupe dix sicles, au poids du sanctuaire: total de l’or des coupes, cent vingt sicles.
87 They set apart all the animals for the burnt offerings, twelve bulls, twelve rams, and twelve year-old male lambs. They gave their grain offering. They gave twelve male goats as a sin offering.
Somme du gros bétail pour holocauste: douze taureaux; de plus, douze béliers, douze agneaux d’un an, outre leur oblation, et douze jeunes boucs pour expiatoire.
88 From all their cattle, they gave twenty-four bulls, sixty rams, sixty male goats, and sixty male lambs a year old, as the sacrifice for the fellowship offering. This was for the dedication of the altar after it was anointed.
Somme du gros bétail pour le sacrifice rémunératoire: vingt-quatre taureaux; de plus, soixante béliers, soixante boucs, soixante agneaux âgés d’un an. Ainsi fut inauguré l’autel, après avoir été oint.
89 When Moses went into the tent of meeting to speak with Yahweh, he heard his voice speaking to him. Yahweh spoke to him from above the atonement lid on the ark of the testimony, from between the two cherubim. He spoke to him.
Or, quand Moïse entrait dans la tente d’assignation pour que Dieu lui parlât, il entendait la voix s’adresser à lui de dessus le propitiatoire qui couvrait l’arche du statut, entre les deux chérubins, et c’est à elle qu’il parlait.

< Numbers 7 >