< Matthew 28 >

1 Now late on the Sabbath, as it began to dawn toward the first day of the week, Mary Magdalene and the other Mary came to see the tomb.
А по вечеру суботном на освитак првог дана недеље дође Марија Магдалина и друга Марија да огледају гроб.
2 Behold, there was a great earthquake, for an angel of the Lord descended from heaven, came and rolled away the stone, and sat on it.
И гле, земља се затресе врло; јер анђео Господњи сиђе с неба, и приступивши одвали камен од врата гробних и сеђаше на њему.
3 His appearance was like lightning, and his clothing as white as snow.
А лице његово беше као муња, и одело његово као снег.
4 The guards shook with fear and became like dead men.
И од страха његовог уздрхташе се стражари, и постадоше као мртви.
5 The angel addressed the women and said to them, “Do not be afraid, for I know that you seek Jesus, who has been crucified.
А анђео одговарајући рече женама: Не бојте се ви; јер знам да Исуса распетог тражите.
6 He is not here, but is risen, just as he said. Come see the place where the Lord lay.
Није овде: јер устаде као што је казао. Ходите да видите место где је лежао Господ.
7 Go quickly and tell his disciples, 'He has risen from the dead. See, he is going ahead of you to Galilee. There you will see him.' See, I have told you.”
Па идите брже те кажите ученицима Његовим да је устао из мртвих. И гле, Он ће пред вама отићи у Галилеју; тамо ћете Га видети. Ето ја вам казах.
8 The women quickly left the tomb with fear and great joy, and ran to tell his disciples.
И изишавши брзо из гроба са страхом и радости великом, потекоше да јаве ученицима Његовим.
9 Behold, Jesus met them and said, “Greetings!” The women came, took hold of his feet and worshiped him.
А кад иђаху да јаве ученицима Његовим, и гле, срете их Исус говорећи: Здраво! А оне приступивши ухватише се за ноге Његове и поклонише Му се.
10 Then Jesus said to them, “Do not be afraid. Go tell my brothers to leave for Galilee. There they will see me.”
Тада рече им Исус: Не бојте се; идите те јавите браћи мојој нека иду у Галилеју; и тамо ће ме видети.
11 Now while the women were going, behold, some of the guards went into the city and told the chief priests all the things that had happened.
А кад иђаху, гле, неки од стражара дођоше у град и јавише главарима свештеничким све што се догодило.
12 When the priests had met with the elders and discussed the matter with them, they gave a large amount of money to the soldiers
И они саставши се са старешинама учинише веће, и дадоше војницима довољно новаца
13 and told them, “Say to others, 'Jesus' disciples came by night and stole his body while we were sleeping.'
Говорећи: Кажите: Ученици његови дођоше ноћу и украдоше га кад смо ми спавали.
14 If this report reaches the governor, we will persuade him and take any worries away from you.”
И ако то чује судија, ми ћемо њега умирити, и учинити да вама ништа не буде.
15 So the soldiers took the money and did as they had been instructed. This report spread widely among the Jews and continues even today.
А они узевши новце учинише као што су научени били. И разгласи се ова реч по Јеврејима и до данас.
16 But the eleven disciples went to Galilee, to the mountain to which Jesus had directed them.
А једанаест ученика отидоше у Галилеју у гору куда им је казао Исус.
17 When they saw him, they worshiped him, but some doubted.
И кад Га видеше, поклонише Му се; а једни посумњаше.
18 Jesus came to them and spoke to them and said, “All authority has been given to me in heaven and on earth.
И приступивши Исус рече им говорећи: Даде ми се свака власт на небу и на земљи.
19 Go therefore and make disciples of all the nations. Baptize them into the name of the Father, of the Son, and of the Holy Spirit.
Идите дакле и научите све народе крстећи их ва име Оца и Сина и Светог Духа,
20 Teach them to obey all the things that I have commanded you. See, I am with you always, even to the end of the age.” (aiōn g165)
Учећи их да све држе што сам вам заповедао; и ево ја сам с вама у све дане до свршетка века. Амин. (aiōn g165)

< Matthew 28 >