< Matthew 13 >

1 On that day Jesus went out of the house and sat beside the sea.
E Jesus, tendo saído da casa naquele dia, estava assentado junto ao mar;
2 A very large crowd gathered around him, so he got into a boat and sat in it, while the whole crowd stood on the beach.
E ajuntou-se muita gente ao pé dele, de sorte que, entrando num barco, se assentou; e toda a multidão estava em pé na praia.
3 Then Jesus said many things to them in parables. He said, “Behold, a farmer went out to sow seed.
E falou-lhe de muitas coisas por parábolas, dizendo: Eis que o semeador saiu a semear.
4 As he sowed, some seeds fell beside the road, and the birds came and devoured them.
E, quando semeava, uma parte da semente caiu ao pé do caminho, e vieram as aves, e comeram-na;
5 Other seeds fell on rocky ground, where they did not have much soil. Immediately they sprang up, because the soil had no depth.
E outra parte caiu em pedregais, onde não havia terra bastante, e logo nasceu, porque não tinha terra funda;
6 But when the sun had risen, they were scorched because they had no root, and they withered away.
Mas, vindo o sol, queimou-se, e secou-se, porque não tinha raiz.
7 Other seeds fell among the thorn plants. The thorn plants grew up and choked them.
E outra caiu em espinhos, e os espinhos cresceram, e sufocaram-na.
8 Other seeds fell on good soil and produced a crop, some one hundred times as much, some sixty, and some thirty.
E outra caiu em boa terra, e deu fruto: um grão produziu cem, outro sessenta e outro trinta.
9 He who has ears, let him listen.”
Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 The disciples came and said to Jesus, “Why do you talk to the crowd in parables?”
E, acercando-se dele os discípulos, disseram-lhe: Porque lhes falas por parábolas?
11 Jesus answered and said to them, “You have been given the privilege of understanding mysteries of the kingdom of heaven, but to them it is not given.
Ele, respondendo, disse-lhes: Porque a vós é dado conhecer os mistérios do reino dos céus, mas a eles não é dado
12 For whoever has will be given more, and he will have an abundance. But whoever does not have, even what he has will be taken away from him.
Porque àquele que tem, se dará, e terá em abundância; mas àquele que não tem, até aquilo que tem lhe será tirado
13 This is why I talk to them in parables: Though they are seeing, they do not see; and though they are hearing, they do not hear, or understand.
Por isso lhes falo por parábolas; porque eles, vendo, não veem; e, ouvindo, não ouvem nem compreendem.
14 To them the prophecy of Isaiah is fulfilled, that which says, 'While hearing you will hear, but you will in no way understand; while seeing you will see, but you will in no way perceive.
E neles se cumpre a profecia de Isaias, que diz: Ouvindo, ouvireis, mas não compreendereis, e, vendo, vereis, mas não percebereis.
15 For this people's heart has become dull, and they are hard of hearing, and they have closed their eyes, so they should not see with their eyes, or hear with their ears, or understand with their hearts, so they would turn again, and I would heal them.'
Porque o coração deste povo está endurecido, e ouviram de mau grado com seus ouvidos, e fecharam seus olhos; para que não vejam com os olhos, e ouçam com os ouvidos, e compreendam com o coração, e se convertam, e eu os cure.
16 But blessed are your eyes, for they see; and your ears, for they hear.
Mas bem-aventurados os vossos olhos, porque veem, e os vossos ouvidos, porque ouvem.
17 Truly I say to you that many prophets and righteous men desired to see the things that you see, and did not see them. They desired to hear the things that you hear, and did not hear them.
Porque em verdade vos digo que muitos profetas e justos desejaram ver o que vós vedes, e não o viram; e ouvir o que vós ouvis e não o ouviram,
18 Listen then to the parable of the farmer who sowed his seed.
Escutai vós pois a parábola do semeador.
19 When anyone hears the word of the kingdom but does not understand it, the evil one comes and snatches away what has been sown in his heart. This is the seed that was sown beside the road.
Ouvindo alguém a palavra do reino, e não a entendendo, vem o maligno, e arrebata o que foi semeado no seu coração; este é o que foi semeado ao pé do caminho;
20 What was sown on rocky ground is the person who hears the word and immediately receives it with joy,
Porém o que foi semeado em pedregais é o que ouve a palavra, e logo a recebe com alegria;
21 yet he has no root in himself and he endures for a while. When tribulation or persecution arises because of the word, he quickly falls away.
Mas não tem raiz em si mesmo, antes é temporão; e, chegada a angústia e a perseguição por causa da palavra, logo se ofende;
22 What was sown among the thorn plants, this is the person who hears the word, but the cares of the world and the deceitfulness of riches choke the word, and he becomes unfruitful. (aiōn g165)
E o que foi semeado em espinhos é o que ouve a palavra, mas os cuidados deste mundo, e a sedução das riquezas, sufocam a palavra, e fica infrutífera; (aiōn g165)
23 What was sown on the good soil, this is the person who hears the word and understands it. He bears fruit and makes a crop, some yielding one hundred times as much as was planted, some sixty, and some thirty times as much.”
Mas o que foi semeado em boa terra é o que ouve e compreende a palavra; e dá fruto, e um produz cem, outro sessenta, e outro trinta.
24 Jesus presented another parable to them. He said, “The kingdom of heaven is like a man who sowed good seed in his field.
Propos-lhes outra parábola, dizendo: O reino dos céus é semelhante ao homem que semeia boa semente no seu campo;
25 But while people slept, his enemy came and also sowed weeds among the wheat and then went away.
Mas, dormindo os homens, veio o seu inimigo, e semeou joio no meio do trigo, e retirou-se.
26 When the blades sprouted and then produced their crop, then the weeds appeared also.
E, quando a erva cresceu e frutificou, apareceu também o joio.
27 The servants of the landowner came and said to him, 'Sir, did you not sow good seed in your field? How does it now have weeds?'
E os servos do pai de família, indo ter com ele, disseram-lhe: Senhor, não semeaste tu no teu campo boa semente? Porque tem então joio?
28 He said to them, 'An enemy has done this.' The servants said to him, 'So do you want us to go and pull them out?'
E ele lhes disse: Um homem inimigo é que fez isso. E os servos lhe disseram: Queres pois que vamos colhe-lo?
29 The landowner said, 'No. Because while you are pulling out the weeds, you might uproot the wheat with them.
Porém ele lhes disse: Não; para que ao colher o joio não arranqueis também o trigo com ele.
30 Let both grow together until the harvest. At the time of the harvest I will say to the reapers, “First pull out the weeds and tie them in bundles to burn them, but gather the wheat into my barn.”'”
Deixai crescer ambos juntos até à ceifa; e, por ocasião da ceifa, direi aos ceifeiros: Colhei primeiro o joio, e atai-o em molhos para o queimar; mas o trigo ajuntai-o no meu celeiro.
31 Then Jesus presented another parable to them. He said, “The kingdom of heaven is like a mustard seed which a man took and sowed in his field.
Outra parábola lhes propôs, dizendo: O reino dos céus é semelhante ao grão de mostarda que o homem, pegando dele, semeou no seu campo;
32 This seed is indeed the smallest of all seeds. But when it has grown, it is greater than the garden plants. It becomes a tree, so that the birds of the air come and nest in its branches.”
O qual é realmente a mais pequena de todas as sementes; mas, crescendo, é a maior das plantas, e faz-se uma árvore, de sorte que veem as aves do céu, e se aninham nos seus ramos.
33 Jesus then told them another parable. “The kingdom of heaven is like yeast that a woman took and mixed with three measures of flour until all the dough had risen.”
Outra parábola lhes disse: O reino dos céus é semelhante ao fermento, que uma mulher, pegando dele, introduz em três medidas de farinha, até que tudo esteja levedado.
34 All these things Jesus said to the crowds in parables; and he said nothing to them without a parable.
Tudo isto disse Jesus por parábolas à multidão, e não lhes falava sem parábolas;
35 This was in order that what had been said through the prophet might come true, when he said, “I will open my mouth in parables. I will say things that were hidden from the foundation of the world.”
Para que se cumprisse o que fôra dito pelo profeta, que disse: Abrirei em parábolas a minha boca; publicarei coisas ocultas desde a fundação do mundo.
36 Then Jesus left the crowds and went into the house. His disciples came to him and said, “Explain to us the parable of the weeds of the field.”
Então Jesus, despedindo a multidão, foi para casa. E chegaram ao pé dele os seus discípulos, dizendo: Explica-nos a parábola do joio do campo.
37 Jesus answered and said, “He who sows the good seed is the Son of Man.
E ele, respondendo, disse-lhes: O que semeia a boa semente, é o Filho do homem;
38 The field is the world; and the good seed, these are the sons of the kingdom. The weeds are the sons of the evil one,
O campo é o mundo; e a boa semente são os filhos do reino; e o joio são os filhos do maligno;
39 and the enemy who sowed them is the devil. The harvest is the end of the age, and the reapers are angels. (aiōn g165)
O inimigo, que o semeou, é o diabo; e a ceifa é o fim do mundo; e os ceifeiros são os anjos. (aiōn g165)
40 Therefore, as the weeds are gathered up and burned with fire, so will it be at the end of the age. (aiōn g165)
Como pois o joio é colhido e queimado no fogo, assim será na consumação deste mundo. (aiōn g165)
41 The Son of Man will send out his angels, and they will gather out of his kingdom all the things that cause sin and those who commit iniquity.
Mandará o Filho do homem os seus anjos, e eles colherão do seu reino todos os escândalos, e os que cometem iniquidade.
42 They will throw them into the furnace of fire, where there will be weeping and grinding of teeth.
E lança-los-ão na fornalha de fogo; ali haverá pranto e ranger de dentes.
43 Then will the righteous people shine like the sun in the kingdom of their Father. He who has ears, let him listen.
Então os justos resplandecerão como o sol, no reino de seu pai. Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
44 The kingdom of heaven is like a treasure hidden in a field. A man found it and hid it. In his joy he goes, sells everything he possesses, and buys that field.
Também o reino dos céus é semelhante a um tesouro escondido num campo, que um homem achou e escondeu; e, pelo gozo dele, vai, vende tudo quanto tem, e compra aquele campo.
45 Again, the kingdom of heaven is like a man who is a merchant looking for valuable pearls.
Outrossim o reino dos céus é semelhante ao homem, negociante, que busca boas pérolas;
46 When he found one pearl of very great value, he went and sold everything that he possessed and bought it.
E, encontrando uma pérola de grande valor, foi, vendeu tudo quanto tinha, e comprou-a.
47 Again, the kingdom of heaven is like a net that was cast into the sea, and that gathered creatures of every kind.
Igualmente o reino dos céus é semelhante a uma rede lançada ao mar, e que prende toda a qualidade de peixes.
48 When it was filled, the fishermen drew it up on the beach. Then they sat down and gathered the good things into containers, but the worthless things they threw away.
E, estando cheia, os pescadores a puxam para a praia; e, assentando-se, apanham para os cestos os bons; os ruins, porém, lançam fora.
49 It will be this way at the end of the age. The angels will come and separate the wicked from among the righteous. (aiōn g165)
Assim será na consumação dos séculos: virão os anjos, e separarão os maus dentre os justos. (aiōn g165)
50 They will throw them into the furnace of fire, where there will be weeping and grinding of teeth.
E lança-los-ão na fornalha de fogo: ali haverá pranto e ranger de dentes.
51 Have you understood all these things?” The disciples said to him, “Yes.”
E disse-lhes Jesus: Entendestes todas estas coisas? Disseram-lhe eles: Sim, Senhor.
52 Then Jesus said to them, “Therefore every scribe who has become a disciple to the kingdom of heaven is like a man who is the owner of a house, who draws out old and new things from his treasure.”
E ele disse-lhes: Por isso, todo o escriba instruído acerca do reino dos céus é semelhante a um pai de família, que tira dos seus tesouros coisas novas e velhas.
53 Then it came about that when Jesus had finished these parables, he departed from that place.
E aconteceu que Jesus, concluindo estas parábolas, se retirou dali.
54 Then Jesus entered his own region and taught the people in their synagogue. The result was that they were astonished and said, “Where does this man get his wisdom and these miracles from?
E, chegando à sua pátria, ensinava-os na sinagoga deles, de sorte que se maravilhavam, e diziam: de onde veio a este a sabedoria, e estas maravilhas?
55 Is not this man the carpenter's son? Is not his mother called Mary? Are not his brothers James, Joseph, Simon, and Judas?
Não é este o filho do carpinteiro? e não se chama sua mãe Maria, e seus irmãos Thiago, e José, e Simão, e Judas?
56 Are not all his sisters with us? Where did he get all these things?”
E não estão entre nós todas as suas irmãs? de onde lhe veio pois tudo isto?
57 They were offended by him. But Jesus said to them, “A prophet is not without honor except in his own country and in his own family.”
E escandalizavam-se nele. Jesus, porém, lhes disse: Não há profeta sem honra, senão na sua pátria e na sua casa.
58 He did not do many miracles there because of their unbelief.
E não fez ali muitas maravilhas, por causa da incredulidade deles.

< Matthew 13 >