< Mark 5 >

1 They came to the other side of the sea, to the region of the Gerasenes.
かくて海の彼方なるゲラセネ人の地に到る。
2 When Jesus was getting out of the boat, immediately there came up to him out of the tombs a man with an unclean spirit.
イエスの舟より上り給ふとき、穢れし靈に憑かれたる人、墓より出でて直ちに遇ふ。
3 The man lived in the tombs. No one could restrain him anymore, not even with a chain.
この人、墓を住處とす、鏈にてすら今は誰も繋ぎ得ず。
4 He had been bound many times with shackles and with chains. He tore the chains apart and his shackles were shattered. No one had the strength to subdue him.
彼はしばしば足械と鏈とにて繋がれたれど、鏈をちぎり、足械をくだきたり、誰も之を制する力なかりしなり。
5 Every night and day in the tombs and in the mountains, he cried out and cut himself with sharp stones.
夜も晝も、絶えず墓あるひは山にて叫び、己が身を石にて傷つけゐたり。
6 When he saw Jesus from a distance, he ran to him and bowed down before him.
かれ遙にイエスを見て、走りきたり、御前に平伏し、
7 He cried out with a loud voice, “What do I have to do with you, Jesus, Son of the Most High God? I beg you by God himself, do not torment me.”
大聲に叫びて言ふ『いと高き神の子イエスよ、我は汝と何の關係あらん、神によりて願ふ、我を苦しめ給ふな』
8 For he had been saying to him, “Come out of the man, you unclean spirit.”
これはイエス『穢れし靈よ、この人より出で往け』と言ひ給ひしに因るなり。
9 He asked him, “What is your name?” He answered him, “My name is Legion, for we are many.”
イエスまた『なんぢの名は何か』と問ひ給へば『わが名はレギオン、我ら多きが故なり』と答へ、
10 He begged him again and again not to send them out of the region.
また己らを此の地の外に逐ひやり給はざらんことを切に求む。
11 Now a great herd of pigs was there feeding on the hill,
彼處の山邊に豚の大なる群、食しゐたり。
12 and they begged him, saying, “Send us into the pigs; let us enter into them.”
惡鬼どもイエスに求めて言ふ『われらを遣して豚に入らしめ給へ』
13 So he allowed them; the unclean spirits came out and entered into the pigs, and they rushed down the steep hill into the sea, and about two thousand pigs drowned in the sea.
イエス許したまふ。穢れし靈いでて、豚に入りたれば、二千 匹ばかりの群、海に向ひて崖を駈けくだり、海に溺れたり。
14 Then those who were feeding the pigs ran away and reported what had happened in the city and in the countryside, and so people went out to see what had happened.
飼ふ者ども逃げ往きて、町にも里にも告げたれば、人々 何事の起りしかを見んとて出づ。
15 Then they came to Jesus and they saw the demon-possessed man, the one who had been possessed by Legion, sitting there, clothed and in his right mind; and they were afraid.
かくてイエスに來り、惡鬼に憑かれたりし者、即ちレギオンをもちたりし者の、衣服をつけ、慥なる心にて坐しをるを見て、懼れあへり。
16 Those who had seen what happened to the demon-possessed man told them about it in detail, and they also them told about the pigs.
かの惡鬼に憑かれたる者の上にありし事と、豚の事とを見し者ども、之を具に告げたれば、
17 Then they started to beg him to leave their region.
人々イエスにその境を去り給はん事を求む。
18 When he was getting into the boat, the demon-possessed man begged him that he might be with him.
イエス舟に乘らんとし給ふとき、惡鬼に憑かれたりしもの偕に在らん事を願ひたれど、
19 But Jesus did not permit him, but said to him, “Go to your house and to your people and tell them what the Lord has done for you, and how he has shown you mercy.”
許さずして言ひ給ふ『なんぢの家に、親しき者に歸りて、主がいかに大なる事を汝に爲し、いかに汝を憫み給ひしかを告げよ』
20 So he went away and began to proclaim the great things that Jesus had done for him in the Decapolis, and everyone was amazed.
彼ゆきて、イエスの如何に大なる事を己になし給ひしかを、デカポリスに言ひ弘めたれば、人々みな怪しめり。
21 Now when Jesus had crossed over again to the other side, in the boat, a great crowd gathered around him, as he was beside the sea.
イエス舟にて復かなたに渡り給ひしに、大なる群衆みもとに集る、イエス海邊に在せり。
22 Then one of the leaders of the synagogue, named Jairus, came, and when he saw him, fell at his feet.
會堂 司の一人、ヤイロという者きたり、イエスを見て、その足下に伏し、
23 He begged again and again, saying, “My little daughter is near death. I beg you, come and lay your hands on her that she may be made well and live.”
切に願ひて言ふ『わが稚なき娘、いまはの際なり、來りて手をおき給へ、さらば救はれて活くべし』
24 So he went with him, and a great crowd followed him and pressed close around him.
イエス彼と共にゆき給へば、大なる群衆したがひつつ御許に押迫る。
25 Now a woman was there who had a flow of blood for twelve years.
ここに十 二年 血漏を患ひたる女あり。
26 She had suffered much from many doctors and had spent everything that she had, but instead of getting better she grew worse.
多くの醫者に多く苦しめられ、有てる物をことごとく費したれど、何の效なく、反つて増々 惡しくなりたり。
27 When she had heard the reports about Jesus, she came up behind him in the crowd and touched his cloak.
イエスの事をききて、群衆にまじり、後に來りて、御衣にさはる、
28 For she said, “If I touch just his clothes, I will be healed.”
『その衣にだに觸らば救はれん』と自ら謂へり。
29 When she touched him, the bleeding stopped, and she felt in her body that she was healed from her affliction.
かくて血の泉ただちに乾き、病のいえたるを身に覺えたり。
30 Jesus immediately realized in himself that power had gone out from him. He turned around in the crowd and said, “Who touched my clothes?”
イエス直ちに能力の己より出でたるを自ら知り、群衆の中にて、振反り言ひたまふ『誰が我の衣に觸りしぞ』
31 His disciples said to him, “You see this crowd pressed around you, and you say, 'Who touched me?'”
弟子たち言ふ『群衆の押迫るを見て、誰が我に觸りしぞと言ひ給ふか』
32 But Jesus looked around to see who had done it.
イエスこの事を爲しし者を見んとて見囘し給ふ。
33 The woman, knowing what had happened to her, feared and trembled. She came and fell down before him and told him the whole truth.
女おそれ戰き、己が身になりし事を知り、來りて御前に平伏し、ありしままを告ぐ。
34 He said to her, “Daughter, your faith has made you well. Go in peace and be healed from your disease.”
イエス言ひ給ふ『娘よ、なんぢの信仰なんぢを救へり、安らかに往け、病いえて健かになれ』
35 While he was speaking, some people came from the leader of the synagogue, saying, “Your daughter is dead. Why trouble the teacher any longer?”
かく語り給ふほどに、會堂 司の家より人々きたりて言ふ『なんぢの娘は早や死にたり、爭でなほ師を煩はすべき』
36 But when Jesus overheard what they said, he said to the leader of the synagogue, “Do not be afraid. Just believe.”
イエス其の告ぐる言を傍より聞きて、會堂 司に言ひたまふ『懼るな、ただ信ぜよ』
37 He did not permit anyone to accompany him, except Peter, James, and John, the brother of James.
かくてペテロ、ヤコブその兄弟ヨハネの他は、ともに往く事を誰にも許し給はず。
38 They came to the house of the leader of the synagogue and he saw there people making a lot of noise; they were weeping and wailing loudly.
彼ら會堂 司の家に來る。イエス多くの人の、甚く泣きつ叫びつする騷を見、
39 When he entered the house, he said to them, “Why are you upset and why do you weep? The child is not dead but sleeps.”
入りて言ひ給ふ『なんぞ騷ぎかつ泣くか、幼兒は死にたるにあらず、寐ねたるなり』
40 They laughed at him. But he put them all outside and took the father of the child and the mother and those who were with him, and he went in where the child was.
人々イエスを嘲笑ふ。イエス彼 等をみな外に出し、幼兒の父と母と己に伴へる者とを率きつれて、幼兒のをる處に入り、
41 He took the hand of the child and said to her, “Talitha, koum!” which being translated would be, “Little girl, I say to you, get up.”
幼兒の手を執りて『タリタ、クミ』と言ひたまふ。少女よ、我なんぢに言ふ、起きよ、との意なり。
42 Immediately the child got up and walked (for she was twelve years of age). They were immediately astonished with overwhelming amazement.
直ちに少女たちて歩む、その歳 十二なりければなり。彼ら直ちに甚く驚きおどろけり。
43 He strictly ordered them that no one should know about this. Then he told them to give her something to eat.
イエス此の事を誰にも知れぬやうにせよと、堅く彼らを戒め、また食物を娘に與ふることを命じ給ふ。

< Mark 5 >