< Luke 4 >

1 Then Jesus, being full of the Holy Spirit, returned from the Jordan River, and was led by the Spirit in the wilderness,
Y JESUS, lleno de Espíritu Santo, volvió del Jordan, y fué llevado por el Espíritu al desierto,
2 where for forty days he was tempted by the devil. He ate nothing during those days, and at the end of that time he was hungry.
Por cuarenta dias, y era tentado del diablo. Y no comió cosa en aquellos dias: los cuales pasados tuvo hambre.
3 The devil said to him, “If you are the Son of God, command this stone to become bread.”
Entónces el diablo le dijo: Si eres Hijo de Dios, dí á esta piedra que se haga pan.
4 Jesus answered him, “It is written, 'Man does not live on bread alone.'”
Y Jesus respondiéndole, dijo: Escrito está: Que no con pan solo vivirá el hombre, mas con toda palabra de Dios.
5 Then the devil led Jesus up and showed him all the kingdoms of the world in an instant of time.
Y le llevó el diablo á un alto monte y le mostró en un momento de tiempo todos los reinos de la tierra;
6 The devil said to him, “I will give to you all this authority and all their splendor, for they have been given to me, and I can give it to anyone I want.
Y le dijo el diablo: A tí te daré toda esta potestad, y la gloria de ellos: porque á mí es entregada, y á quien quiero la doy.
7 So then, if you will bow down and worship me, it will be yours.”
Pues si tú adorares delante de mí, serán todos tuyos.
8 But Jesus answered and said to him, “It is written, 'You will worship the Lord your God, and you will serve only him.'”
Y respondiendo Jesus, le dijo: Véte de mí, Satanás, porque escrito está: A tu Señor Dios adorarás, y á él solo servirás.
9 Then the devil led Jesus to Jerusalem and put him on the very highest point of the temple building, and said to him, “If you are the Son of God, throw yourself down from here.
Y le llevó á Jerusalem, y púsole sobre las almenas del templo, y le dijo: Si eres Hijo de Dios, échate de aquí abajo.
10 For it is written, 'He will give orders to his angels regarding you, to protect you,'
Porque escrito está; Que á sus ángeles mandará de tí, que te guarden;
11 and, 'They will lift you up in their hands, so that you will not strike your foot against a stone.'”
Y en las manos te llevarán, porque no dañes tu pié en piedra.
12 Answering him, Jesus said, “It is said, 'Do not put the Lord your God to the test.'”
Y respondiendo Jesus, le dijo: Dicho está: No tentarás al Señor tu Dios.
13 When the devil had finished testing Jesus, he went away and left him until another time.
Y acabada toda tentacion, el diablo se fué de él por [algun] tiempo.
14 Then Jesus returned to Galilee in the power of the Spirit, and news about him spread throughout the entire surrounding region.
Y Jesus volvió en virtud del Espíritu á Galiléa, y salió la fama de él por toda la tierra de alrededor.
15 Then he began to teach in their synagogues and he was praised by all.
Y él enseñaba en las sinagogas de ellos, y era glorificado de todos.
16 He came into Nazareth, where he had been raised, and as was his custom, he entered the synagogue on the Sabbath day and he stood up to read aloud.
Y vino á Nazaret, donde habla sido criado y entró, conforme á su costumbre, el dia del Sábado en la sinagoga, y se levantó á leer.
17 The scroll of the prophet Isaiah was handed to him. He opened the scroll and found the place where it was written,
Y fuéle dado el libro del profeta Isaías; y como abrió el libro, halló el lugar donde estaba escrito:
18 “The Spirit of the Lord is upon me, because he anointed me to tell good news to the poor. He has sent me to proclaim freedom to the captives, and recovery of sight to the blind, to set free those who are oppressed,
El Espíritu del Señor [es] sobre mí, por cuanto me ha ungido para dar buenas nuevas á los pobres; me ha enviado para sanar los quebrantados de corazon: para pregonar á los cautivos libertad, y á los ciegos vista; para poner en libertad á los quebrantados;
19 to proclaim the year of the Lord's favor.”
Para predicar el año agradable del Señor.
20 Then he rolled up the scroll, gave it back to the attendant, and sat down. The eyes of all in the synagogue were fixed on him.
Y rollando el libro, lo dió al ministro, y sentóse: y los ojos de todos en la sinagoga estaban fijos en el.
21 He began to speak to them, “Today this scripture has been fulfilled in your hearing.”
Y comenzó á decirles: Hoy se ha cumplido esta escritura en vuestros oidos.
22 Everyone there spoke well of him and they were amazed at the gracious words which were coming out of his mouth, and they asked, “Is this not the son of Joseph?”
Y todos le daban testimonio, y estaban maravillados de las palabras de gracia que salian de su boca, y decian: ¿No es este el hijo de José?
23 He said to them, “Surely you will say this proverb to me, 'Doctor, heal yourself. Whatever we heard that you did in Capernaum, do the same in your hometown.'”
Y les dijo: Sin duda me diréis este refrán: Médico, cúrate á tí mismo, de tantas cosas que hemos oido haber sido hechas en Capernaum, haz tambien aquí en tu tierra.
24 But he said, “Truly I say to you, no prophet is received in his own hometown.
Y dijo: De cierto os digo que ningun profeta es acepto en su tierra.
25 But in truth I tell you that there were many widows in Israel during the time of Elijah, when the sky was shut up for three years and six months, and a great famine came upon all the land.
Mas en verdad os digo, [que] muchas viudas habia en Israel en los dias de Elías, cuando el cielo fué cerrado por tres años y seis meses, que hubo una grande hambre en toda la tierra;
26 But Elijah was sent to none of them, but only to Zarephath in Sidon, to a widow living there.
Pero á ninguna de ellas fué enviado Elías, sino á Sarepta de Sidon, á una mujer viuda.
27 There were many lepers in Israel during the time of Elisha the prophet, but none of them were healed except Naaman the Syrian.”
Y muchos leprosos habia en Israel en tiempo del profeta Eliséo; mas ninguno de ellos fué limpio, sino Naaman el Siro.
28 All the people in the synagogue were filled with rage when they heard these things.
Entónces todos en la sinagoga fueron llenos de ira, oyendo estas cosas;
29 They got up, forced him out of the town, and led him to the cliff of the hill on which their town was built, so they might throw him off the cliff.
Y levantándose, le echaron fuera de la ciudad, y le llevaron hasta la cumbre del monte, sobre el cual la ciudad de ellos estaba edificada, para despeñarle.
30 But he passed through the middle of them and he went to another place.
Mas él, pasando por medio de ellos, se fué.
31 Then he went down to Capernaum, a city in Galilee, and he began to teach them on the Sabbath.
Y descendió á Capernaum, ciudad de Galiléa y [allí] los enseñaba en los Sábados.
32 They were astonished at his teaching, because he spoke with authority.
Y se maravillaban de su doctrina, porque su palabra era con potestad.
33 Now in the synagogue there was a man who had the spirit of an unclean demon, and he cried out with a loud voice,
Y estaba en la sinagoga un hombre que tenia un espíritu de un demonio inmundo, el cual exclamó á gran voz,
34 “Ah! What do we have to do with you, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are—the Holy One of God!”
Diciendo: Déjanos. ¿Qué tenemos contigo, Jesus Nazareno? ¿Has venido á destruirnos? Yo te conozco quién eres, el Santo de Dios.
35 Jesus rebuked the demon, saying, “Do not speak! Come out of him!” When the demon had thrown the man down in the middle of them, he came out of him, and did not harm him in any way.
Y Jesus le increpó, diciendo: Enmudece, y sal de él. Entónces el demonio, derribándole en medio, salió de él, y no le hizo daño alguno.
36 All the people were very amazed, and they kept talking about it with one another. They said, “What kind of words are these? He commands the unclean spirits with authority and power and they come out.”
Y hubo espanto en todos, y hablaban unos á otros diciendo: ¿Qué palabra es esta, que con autoridad y potencia manda á los espíritus inmundos, y salen?
37 So news about him began to spread into every part of the surrounding region.
Y la fama de él se divulgaba de todas partes por todos los lugares de la comarca.
38 Then Jesus left the synagogue and entered into the house of Simon. Now Simon's mother-in-law was suffering with a high fever, and they pleaded with him on her behalf.
Y levantándose Jesus de la sinagoga, entró en casa de Simon; y la suegra de Simon estaba con una grande fiebre; y le rogaron por ella.
39 So he stood over her and rebuked the fever, and it left her. Immediately she got up and started serving them.
E inclinándose hacia ella, riñó á la fiebre, y la fiebre la dejó: y ella levantándose luego, les servia.
40 When the sun was setting, people brought to Jesus everyone who was sick with various kinds of diseases. He laid his hands on every one of them and healed them.
Y poniéndose el sol, todos los que tenian enfermos de diversas enfermedades, los traian á él: y él, poniendo las manos sobre cada uno de ellos, los sanaba.
41 Demons also came out from many of them, crying out and saying, “You are the Son of God!” Jesus rebuked the demons and would not let them speak, because they knew that he was the Christ.
Y salian tambien demonios de muchos, dando voces, y diciendo: Tú eres el Hijo de Dios: mas riñéndoles no les dejaba hablar; porque sabian que él era el Cristo.
42 When daybreak came, he went out into a solitary place. Crowds of people were looking for him and came to the place where he was. They tried to keep him from going away from them.
Y siendo ya de dia salió, y se fué á un lugar desierto: y las gentes le buscaban, y vinieron hasta él; y le detenian para que no se apartase de ellos.
43 But he said to them, “I must also preach the good news about the kingdom of God to many other cities, because this is the reason I was sent here.”
Mas él les dijo: Que tambien á otras ciudades es necesario que anuncie el Evangelio del reino de Dios; porque para esto soy enviado.
44 Then he continued to preach in the synagogues throughout Judea.
Y predicaba en las sinagogas de Galiléa.

< Luke 4 >