< Luke 22 >

1 Now the Festival of Unleavened Bread was approaching, which is called the Passover.
Y estaba cerca el día de la fiesta de los panes sin levadura, que se llama la Pascua.
2 The chief priests and the scribes discussed how they could put Jesus to death, for they were afraid of the people.
Y los príncipes de los sacerdotes y los escribas procuraban cómo matarle; mas tenían miedo del pueblo.
3 Then Satan entered into Judas Iscariot, who was one of the twelve.
Y entró Satanás en Judas, por sobrenombre Iscariote, el cual era uno del número de los doce;
4 Judas went to the chief priests and captains and discussed with them how he would betray Jesus to them.
y fue, y habló con los príncipes de los sacerdotes, y con los capitanes, de cómo se lo entregaría.
5 They were glad, and agreed to give him money.
Los cuales se alegraron, y concertaron de darle dinero.
6 He consented, and looked for an opportunity to deliver him to them away from the crowd.
Y prometió, y buscaba oportunidad para entregarle a ellos a espaldas del pueblo.
7 Then came the day of unleavened bread, on which the Passover lamb had to be sacrificed.
Y vino el día de los panes sin levadura, en el cual era necesario matar el cordero de la pascua.
8 So Jesus sent Peter and John, saying, “Go and prepare for us the Passover meal, so that we may eat it.”
Y envió a Pedro y a Juan, diciendo: Id, aparejadnos el cordero de la pascua para que comamos.
9 They said to him, “Where do you want us to make preparations?”
Y ellos le dijeron: ¿Dónde quieres que aparejemos?
10 He answered them, “Listen, when you have entered the city, a man bearing a pitcher of water will meet you. Follow him into the house that he goes into.
Y él les dijo: He aquí cuando entrareis en la ciudad, os encontrará un hombre que lleva un cántaro de agua; seguidle hasta la casa donde entrare,
11 Then say to the master of the house, 'The Teacher says to you, “Where is the guest room, where I will eat the Passover with my disciples?”'
y decid al padre de la familia de la casa: El Maestro te dice: ¿Dónde está el aposento donde tengo de comer el cordero de la pascua con mis discípulos?
12 He will show you a large furnished upper room. Make the preparations there.”
Entonces él os mostrará un gran cenáculo aderezado; aparejad allí.
13 So they went, and found everything as he had said to them. Then they prepared the Passover meal.
Fueron pues, y lo hallaron todo como les había dicho; y aparejaron el cordero de la pascua.
14 When the time came, he sat down with the apostles.
Cuando era la hora, se sentó a la mesa, y con él los doce apóstoles.
15 Then he said to them, “I have greatly desired to eat this Passover with you before I suffer.
Y les dijo: En gran manera he deseado comer con vosotros este cordero de la pascua antes que padezca;
16 For I say to you, I will not eat it again, until it is fulfilled in the kingdom of God.”
porque os digo que no comeré más de él, hasta que sea cumplido en el Reino de Dios.
17 Then Jesus took a cup, and when he had given thanks, he said, “Take this, and share it among yourselves.
Y tomando el vaso, habiendo dado gracias, dijo: Tomad esto, y partidlo entre vosotros;
18 For I say to you, I will not drink of the fruit of the vine again until the kingdom of God comes.”
Porque os digo, que no beberé más del fruto de la vid, hasta que el Reino de Dios venga.
19 Then he took bread, and when he had given thanks, he broke it, and gave to them, saying, “This is my body which is given for you. Do this in remembrance of me.”
Y tomando el pan, habiendo dado gracias, partió, y les dio, diciendo: Esto es mi cuerpo, que por vosotros es dado; haced esto en memoria de mí.
20 He took the cup in the same way after supper, saying, “This cup is the new covenant in my blood, which is poured out for you.
Asimismo también tomó y les dio el vaso, después que hubo cenado, diciendo: Este vaso es el Nuevo Testamento en mi sangre, que por vosotros se derrama.
21 But pay attention. The one who betrays me is with me at the table.
Con todo eso, he aquí la mano del que me entrega, conmigo en la mesa.
22 For the Son of Man indeed goes as it has been determined. But woe to that man through whom he is betrayed!”
Y a la verdad el Hijo del hombre va, según lo que está determinado; pero ¡ay de aquel hombre por el cual es entregado!
23 They began to discuss among themselves which one of them it might be who would do this.
Ellos entonces comenzaron a preguntar entre sí, cuál de ellos sería el que había de hacer esto.
24 Then there arose also a quarrel among them about which of them was considered to be greatest.
Y hubo entre ellos una contienda, quién de ellos parecía que había de ser el mayor.
25 He said to them, “The kings of the Gentiles are masters over them, and the ones who have authority over them are referred to as those who do good to their people.
Entonces él les dijo: Los reyes de los gentiles se enseñorean de ellos; y los que sobre ellos tienen potestad, son llamados bienhechores;
26 But it must not be like this with you. Instead, let the one who is the greatest among you become like the youngest, and let the one who is the most important become like the one who serves.
mas vosotros, no así; antes el que es mayor entre vosotros, sea como el más joven; y el que es príncipe, como el que sirve.
27 For who is greater, the one who sits at the table, or the one who serves? Is it not the one who sits at the table? Yet I am among you as one who serves.
Porque, ¿cuál es mayor, el que se sienta a la mesa, o el que sirve? ¿No es el que se sienta a la mesa? Y yo soy entre vosotros como el que sirve.
28 But you are the ones who have continued with me in my temptations.
Pero vosotros sois los que habéis permanecido conmigo en mis tentaciones.
29 I give to you a kingdom, even as my Father has given a kingdom to me,
Yo pues os ordeno el Reino, como mi Padre me lo ordenó a mí,
30 that you may eat and drink at my table in my kingdom, and you will sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.
para que comáis y bebáis en mi mesa en mi Reino, y os sentéis sobre tronos juzgando a las doce tribus de Israel.
31 Simon, Simon, be aware, Satan asked to have you, that he might sift you as wheat.
Dijo también el Señor: Simón, Simón, he aquí que Satanás os ha pedido para zarandearos como a trigo;
32 But I have prayed for you, that your faith may not fail. After you have turned back again, strengthen your brothers.”
mas yo he rogado por ti que tu fe no falte; y tú, una vez convertido, confirma a tus hermanos.
33 Peter said to him, “Lord, I am ready to go with you both to prison and to death.”
Y él le dijo: Señor, aparejado estoy a ir contigo aun a cárcel y a muerte.
34 Jesus replied, “I tell you, Peter, the rooster will not crow this day, before you deny three times that you know me.”
Y él dijo: Pedro, te digo que el gallo no cantará hoy antes que tú niegues tres veces que me conoces.
35 Then Jesus said to them, “When I sent you out without a purse, a bag of provisions, or shoes, did you lack anything?” They answered, “Nothing.”
Y a ellos dijo: Cuando os envié sin bolsa, y sin alforja, y sin zapatos, ¿os faltó algo? Y ellos dijeron: Nada.
36 Then he said to them, “But now, the one who has a purse, let him take it, and also a bag of provisions. The one who does not have a sword should sell his cloak and buy one.
Y les dijo: Pues ahora, el que tiene bolsa, tómela, y también la alforja, y el que no tiene, venda su capa y compre espada.
37 For I say to you, what is written about me must be fulfilled, 'He was counted with the lawless ones.' For what is predicted about me is being fulfilled.”
Porque os digo, que es necesario que se cumpla todavía en mí aquello que está escrito: Y con los malos fue contado; porque lo que está escrito de mí, su cumplimiento tiene.
38 Then they said, “Lord, look! Here are two swords.” He said to them, “It is enough.”
Entonces ellos dijeron: Señor, aquí hay dos espadas. Y él les dijo: Basta.
39 Jesus went, as he often did, to the Mount of Olives, and the disciples followed him.
Y saliendo, se fue, como solía, al monte de las Olivas; y sus discípulos también le siguieron.
40 When they arrived, he said to them, “Pray that you do not enter into temptation.”
Cuando llegó a aquel lugar, les dijo: Orad que no entréis en tentación.
41 He went away from them about a stone's throw, and he knelt down and prayed,
Y él se apartó de ellos como a un tiro de piedra; y puesto de rodillas oró,
42 saying, “Father, if you are willing, remove this cup from me. Nevertheless not my will, but yours be done.”
diciendo: Padre, si quieres, pasa este vaso de mí; pero no se haga mi voluntad, sino la tuya.
43 Then an angel from heaven appeared to him, strengthening him.
Y le apareció un ángel del cielo confortándole.
44 Being in agony, he prayed more earnestly, and his sweat became like great drops of blood falling down upon the ground.
Y estando en agonía, oraba más intensamente; y fue su sudor como gotas de sangre que caían hasta la tierra.
45 When he rose up from his prayer, he came to the disciples, and found them sleeping because of their sorrow,
Y cuando se levantó de la oración, y vino a sus discípulos, los halló durmiendo a causa de la tristeza;
46 and asked them, “Why are you sleeping? Rise and pray, that you may not enter into temptation.”
y les dijo: ¿Por qué dormís? Levantaos, y orad para que no entréis en tentación.
47 While he was still speaking, behold, a crowd appeared, with Judas, one of the twelve, leading them. He came near to Jesus to kiss him,
Estando él aún hablando, he aquí una multitud; y el que se llamaba Judas, uno de los doce, iba delante de ellos; y llegó a Jesús para besarlo.
48 but Jesus said to him, “Judas, are you betraying the Son of Man with a kiss?”
Entonces Jesús le dijo: Judas, ¿con beso entregas al Hijo del hombre?
49 When those who were around Jesus saw what was happening, they said, “Lord, should we strike with the sword?”
Y viendo los que estaban con él lo que había de acontecer, le dijeron: Señor, ¿heriremos a cuchillo?
50 Then one of them struck the servant of the high priest, and cut off his right ear.
Y uno de ellos hirió al siervo del príncipe de los sacerdotes, y le quitó la oreja derecha.
51 Jesus said, “That is enough!” He touched his ear, and healed him.
Entonces respondiendo Jesús, dijo: Dejad hasta aquí. Y tocando su oreja, le sanó.
52 Jesus said to the chief priests, to the captains of the temple, and to elders who came against him, “Do you come out as against a robber, with swords and clubs?
Y Jesús dijo a los que habían venido a él, a los príncipes de los sacerdotes, y a los capitanes del Templo, y a los ancianos: ¿Cómo a ladrón habéis salido con espadas y con bastones?
53 When I was daily with you in the temple, you did not lay your hands on me. But this is your hour, and the authority of darkness.”
Habiendo estado con vosotros cada día en el Templo, no extendisteis las manos contra mí; mas ésta es vuestra hora, y la potestad de las tinieblas.
54 Seizing him, they led him away, and brought him into the high priest's house. But Peter followed from a distance.
Y prendiéndole le trajeron, y le metieron en casa del príncipe de los sacerdotes. Y Pedro le seguía de lejos.
55 After they had kindled a fire in the middle of the courtyard and had sat down together, Peter sat in the midst of them.
Y habiendo encendido fuego en medio de la sala, y sentándose todos alrededor, se sentó también Pedro entre ellos.
56 A certain female servant saw him as he sat in the light of the fire, and looked straight at him and said, “This man also was with him.”
Y cuando una criada le vio que estaba sentado al fuego, se fijó en él, y dijo: Y éste con él estaba.
57 But Peter denied it, saying, “Woman, I do not know him.”
Entonces él lo negó, diciendo: Mujer, no le conozco.
58 After a little while someone else saw him, and said, “You are also one of them.” But Peter said, “Man, I am not.”
Y un poco después, viéndole otro, dijo: Y tú de ellos eras. Y Pedro dijo: Hombre, no soy.
59 After about an hour another man insisted and said, “Truly this man also was with him, for he is a Galilean.”
Y como una hora pasada otro afirmaba, diciendo: Verdaderamente también éste estaba con él, porque es galileo.
60 But Peter said, “Man, I do not know what you are saying.” Immediately, while he was speaking, a rooster crowed.
Y Pedro dijo: Hombre, no sé lo que dices. Y luego, estando él aún hablando, el gallo cantó.
61 Turning, the Lord looked at Peter, and Peter remembered the word of the Lord, when he said to him, “Before a rooster crows today you will deny me three times.”
Entonces, vuelto el Señor, miró a Pedro; y Pedro se acordó de la palabra del Señor como le había dicho: Antes que el gallo cante, me negarás tres veces.
62 Peter went outside and wept bitterly.
Y saliendo fuera Pedro, lloró amargamente.
63 Then the men guarding Jesus mocked and beat him.
Y los hombres que tenían a Jesús, se burlaban de él hiriéndole;
64 They put a cover over him and asked him, saying, “Prophesy! Who is the one who hit you?”
y cubriéndole, herían su rostro, y le preguntaban, diciendo: Profetiza quién es el que te hirió.
65 They spoke many other things against Jesus, blaspheming him.
Y decían otras muchas cosas blasfemándole.
66 As soon as it was day, the elders of the people gathered together, both chief priests and scribes. They led him into the council
Y cuando fue de día, se juntaron los ancianos del pueblo, y los príncipes de los sacerdotes, y los escribas, y le trajeron a su concilio,
67 and said, “If you are the Christ, tell us.” But he said to them, “If I tell you, you will not believe,
diciendo: ¿Eres tú el Cristo? Dínoslo. Y les dijo: Si os lo dijere, no creeríais;
68 and if I ask you, you will not answer.
y también si os preguntare, no me responderéis, ni me soltaréis;
69 But from now on, the Son of Man will be seated at the right hand of the power of God.”
mas desde ahora el Hijo del hombre se sentará a la diestra de la potencia de Dios.
70 They all said, “Then you are the Son of God?” Jesus said to them, “You say that I am.”
Y dijeron todos: ¿Luego tú eres Hijo de Dios? Y él les dijo: Vosotros lo decís que YO SOY.
71 They said, “Why do we still need a witness? For we ourselves have heard from his own mouth.”
Entonces ellos dijeron: ¿Qué más testimonio deseamos? Porque nosotros lo hemos oído de su boca.

< Luke 22 >