< Luke 21 >

1 Jesus looked up and saw the rich men who were putting their gifts into the treasury.
І поглянув Він уго́ру, і побачив заможних, що кидали да́ри свої до скарбни́ці.
2 He saw a certain poor widow putting in two mites.
Побачив і вбогу вдовицю одну, що дві ле́пти туди вона вки́нула.
3 So he said, “Truly I say to you, this poor widow put in more than all of them.
І сказав Він: „Поправді кажу вам, що ця вбога вдовиця вкинула більше за всіх!
4 All of these gave gifts out of their abundance. But this widow, out of her poverty, put in all she had to live on.”
Бо всі клали від лишка свого в дар Богові, а вона покла́ла з убозтва свого ввесь прожиток, що мала“.
5 As some spoke of the temple, how it was decorated with beautiful stones and offerings, he said,
Коли ж дехто казав про храм, що прикрашений дорогоцінним камінням та дарами, тоді Він прорік:
6 “As for these things that you see, the days will come when not one stone will be left on another which will not be torn down.”
„Наді́йдуть ті дні, коли з того, що́ бачите, не зоста́неться й каменя на камені, який не зруйнується“.
7 So they asked him, saying, “Teacher, when will these things happen? What will be the sign when these things are about to happen?”
І запитали Його та сказали: „Учителю, коли ж оце станеться? І, яка буде ознака, коли має початися це?“
8 Jesus answered, “Be careful that you are not deceived. For many will come in my name, saying, 'I am he,' and, 'The time is near.' Do not go after them.
Він же промовив: „Стережіться, щоб вас хто не звів. Бо багато-хто при́йдуть в Ім'я́ Моє, кажучи: „Це Я“, і „Час набли́зився“. Та за ними не йдіть!
9 When you hear of wars and riots, do not be terrified, for these things must happen first, but the end will not happen immediately.”
І, як про ві́йни та ро́зрухи почуєте ви, — не лякайтесь, бо перш „статись належить тому́“. Але це не кінець ще“.
10 Then he said to them, “Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom.
Тоді промовляв Він до них: „Повстане наро́д на наро́д, і царство на царство“.
11 There will be great earthquakes, and in various places famines and plagues. There will be terrifying events and great signs from heaven.
І будуть землетруси великі та голод, та по́мір місцями, і страшні та великі ознаки на небі.
12 But before all of these things, they will lay their hands on you and will persecute you, delivering you over to the synagogues and prisons, bringing you before kings and governors because of my name.
Але перед усім тим накладуть на вас руки свої, і переслідувати будуть, і видаватимуть вас у синагоги й в'язни́ці, і поведуть вас до царів та правителів — через Ім'я́ Моє.
13 It will lead to an opportunity for your testimony.
Але це стане вам на свідо́цтво.
14 Therefore resolve in your hearts not to prepare your defense ahead of time,
Отож, покладіть у серця свої — наперед не гада́ти, що́ будете відповідати,
15 for I will give you words and wisdom that all your adversaries will not be able to resist or contradict.
бо дам Я вам мову та мудрість, що не зможуть противитись чи супере́чити їй всі противники ваші.
16 But you will be delivered up also by parents, brothers, relatives, and friends, and they will put some of you to death.
І будуть вас видавати і батьки, і брати, і рідня, і дру́зі, а декому з вас заподі́ють і смерть.
17 You will be hated by everyone because of my name.
І за Ім'я́ Моє будуть усі вас нена́видіти.
18 But not a hair of your head will perish.
Але й волосина вам із голови не загине!
19 In your endurance you will gain your souls.
Терпеливістю вашою ду́ші свої ви здобу́дете.
20 When you see Jerusalem surrounded by armies, then know that its destruction is near.
А коли ви побачите Єрусалим, військом ото́чений, тоді знайте, що до нього набли́зилося спусто́шення.
21 Then let those in Judea flee to the mountains, let those who are in the city leave it, and those who are out in the country must not enter the city.
Тоді ті, хто в Юдеї, нехай у го́ри втікають; хто ж у сере́дині міста, нехай вийдуть; хто ж в околицях, — хай не вертаються в нього!
22 For these are days of vengeance, so that all the things that are written will be fulfilled.
Бо то будуть дні помсти, щоб ви́коналося все написане.
23 Woe to them who are pregnant and to them who are nursing in those days! For there will be great distress upon the land, and wrath to this people.
Горе ж вагітним та тим, хто годує грудьми́, у ті дні, бо буде велика нужда́ на землі та гнів над цим лю́дом!
24 They will fall by the edge of the sword, and they will be led captive into all the nations, and Jerusalem will be trampled by the Gentiles until the times of the Gentiles are fulfilled.
І поляжуть під гострим мечем, і заберуть до неволі поміж усі наро́ди, і погани топтатимуть Єрусалим, аж поки не скі́нчиться час тих поган.
25 There will be signs in the sun, in the moon, and in the stars, and on the earth. The nations will be in distress, anxious because of the roar of the sea and waves.
І будуть ознаки на сонці, і місяці, і зорях, і тривога людей на землі, і збенте́ження від шуму моря та хвиль,
26 There will be men fainting from fear and from expectation of the things which are coming upon the world. For the powers of the heavens will be shaken.
коли люди будуть мертвіти від стра́ху й чека́ння того, що йде на ввесь світ, бо сили небесні пору́шаться.
27 Then they will see the Son of Man coming in a cloud with power and great glory.
І побачать тоді „Сина Лю́дського, що йтиме на хмарах “із си́лою й великою славою!
28 But when these things begin to happen, stand up and lift up your heads, because your deliverance is coming near.”
Коли ж стане збуватися це, то ви́простуйтесь, і підійміть свої голови, — бо зближається ваше визво́лення!“
29 Jesus told them a parable, “Look at the fig tree, and all the trees.
І розповів Він їм притчу: „Погляньте на фі́ґове дерево, і на всілякі дере́ва:
30 When they sprout buds, you see for yourselves and know that summer is already near.
як вони вже розпу́куються, то, бачивши це, самі знаєте, що близько вже літо.
31 So also, when you see these things happening, you know that the kingdom of God is near.
Так і ви, як побачите, що діється це, то знайте, що Боже Царство вже близько!
32 Truly I say to you, this generation will not pass away until all these things take place.
Поправді кажу вам: Не пере́йде цей рід, аж усе оце станеться.
33 Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away.
Небо й земля промину́ться, але не минуться слова́ Мої!
34 But pay attention to yourselves, so that your hearts are not burdened with the effects of drinking and intoxication, and the worries of life, and then that day will close on you suddenly like a trap.
Уважайте ж на себе, щоб ваші серця не обтя́жувалися ненаже́рством та п'янством, і життє́вими кло́потами, і щоб день той на вас не прийшов несподівано,
35 For it will come upon everyone living on the face of the whole earth.
немов сітка; бо він при́йде на всіх, що живуть на пове́рхні всієї землі.
36 But be alert at all times, praying that you may be strong enough to escape all these things that will take place, and to stand before the Son of Man.”
Тож пильнуйте, і кожного ча́су моліться, щоб змогли ви уни́кнути всього того, що має відбутись, та стати перед Сином Лю́дським!“
37 So during the days he was teaching in the temple, and at night he went out and stayed on the Mount of Olives.
За дня ж Він у храмі навчав, а на́ ніч виходив та перебува́в на горі, що зветься Оли́вна.
38 All of the people came early in the morning to hear him in the temple.
А зра́нку всі люди до Нього прихо́дили в храм, щоб послухати Його.

< Luke 21 >