< Luke 21 >

1 Jesus looked up and saw the rich men who were putting their gifts into the treasury.
UJesu wathi ekhangela wabona izinothi zifaka iminikelo yazo esitsheni somnikelo.
2 He saw a certain poor widow putting in two mites.
Wabona njalo umfelokazi ongumyanga efaka okuzinhlamvana kwethusi okubili.
3 So he said, “Truly I say to you, this poor widow put in more than all of them.
Wathi, “Ngilitshela iqiniso ngithi umfelokazi lo ongumyanga unikele okudlula bonke abanye.
4 All of these gave gifts out of their abundance. But this widow, out of her poverty, put in all she had to live on.”
Bonke lababantu banikele izipho zabo ngokwenotho yabo, kodwa yena ebuyangeni bakhe ufake konke abelakho.”
5 As some spoke of the temple, how it was decorated with beautiful stones and offerings, he said,
Abanye abafundi bakhe babekhulukhuluma ngokubalazwa kwethempeli ngamatshe amahle langezipho ezazinikelwe kuNkulunkulu. Kodwa uJesu wathi,
6 “As for these things that you see, the days will come when not one stone will be left on another which will not be torn down.”
“Mayelana lalokhu elikubona lapha, sizafika isikhathi lapho okungeyikutshiywa ilitshe phezu kwelinye; wonke azaphoselwa phansi.”
7 So they asked him, saying, “Teacher, when will these things happen? What will be the sign when these things are about to happen?”
Babuza bathi, “Mfundisi, izinto lezi zizakwenzakala nini? Njalo sizakuba yini isibonakaliso sokuthi sezizakwenzeka na?”
8 Jesus answered, “Be careful that you are not deceived. For many will come in my name, saying, 'I am he,' and, 'The time is near.' Do not go after them.
Waphendula wathi, “Qaphelani lingakhohliswa. Ngoba abanengi bazakuza ngebizo lami besithi, ‘Nginguye,’ njalo bathi, ‘Isikhathi sesisondele.’ Lingabalandeli.
9 When you hear of wars and riots, do not be terrified, for these things must happen first, but the end will not happen immediately.”
Nxa lisizwa ngezimpi lezikhukhulambuso, lingethuki. Lezizinto kuzamele zenzeke kuqala, kodwa isiphetho kasizukufika ngalesosikhathi.”
10 Then he said to them, “Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom.
Wasesithi kubo: “Isizwe sizavukela isizwe, lombuso uvukele umbuso.
11 There will be great earthquakes, and in various places famines and plagues. There will be terrifying events and great signs from heaven.
Kuzakuba lokuzamazama komhlaba okukhulu, indlala lezifo ezindaweni ezinengi, izehlakalo ezesabekayo lezibonakaliso ezinengi zivela emkhathini.
12 But before all of these things, they will lay their hands on you and will persecute you, delivering you over to the synagogues and prisons, bringing you before kings and governors because of my name.
Kodwa kungakenzakali konke lokhu bazalibamba, balihlukuluze. Bazalinikela emasinagogweni baliphosele lasezintolongweni njalo lizamiswa phambi kwamakhosi lababusi ngenxa yebizo lami.
13 It will lead to an opportunity for your testimony.
Lokhu kuzalenza libe ngofakazi kimi.
14 Therefore resolve in your hearts not to prepare your defense ahead of time,
Kodwa bekani amaphaphu phansi, lingazihluphi ngokuthi lizazivikela lisithini.
15 for I will give you words and wisdom that all your adversaries will not be able to resist or contradict.
Ngoba ngizalinika amazwi lokuhlakanipha ukuze angabikhona ezitheni zenu ozalehlula loba aliphikise.
16 But you will be delivered up also by parents, brothers, relatives, and friends, and they will put some of you to death.
Lizanikelwa ngabazali, ngabafowenu layizihlobo labangane njalo abanye benu bazalibulala.
17 You will be hated by everyone because of my name.
Bonke abantu bazalizonda ngenxa yami.
18 But not a hair of your head will perish.
Kodwa kakuyikubhubha lanwele olulodwa emakhanda enu.
19 In your endurance you will gain your souls.
Bekezelani, lizasindiswa.
20 When you see Jerusalem surrounded by armies, then know that its destruction is near.
Lingabona iJerusalema isihonqolozelwe yizimpi lizakwazi ukuthi incithakalo isisondele.
21 Then let those in Judea flee to the mountains, let those who are in the city leave it, and those who are out in the country must not enter the city.
Lapho-ke akuthi labo abaseJudiya babalekele ezintabeni, abasedolobheni kabaphume, kuthi labo abasemaphandleni bangangeni edolobheni.
22 For these are days of vengeance, so that all the things that are written will be fulfilled.
Ngoba lesi yisikhathi sokujeziswa ukugcwalisa konke okwalotshwayo.
23 Woe to them who are pregnant and to them who are nursing in those days! For there will be great distress upon the land, and wrath to this people.
Yeka ubulukhuni obuzakuba khona ngalezonsuku kwabesifazane abakhulelweyo labangabadlezane! Kuzakuba khona ukuhlukuluzeka okukhulu elizweni lolaka phezu kwabantu.
24 They will fall by the edge of the sword, and they will be led captive into all the nations, and Jerusalem will be trampled by the Gentiles until the times of the Gentiles are fulfilled.
Bazakuwa ngenkemba babuthwe babe yizibotshwa zezizwe zonke. IJerusalema izagidagidwa ngabeZizwe kuze kugcwaliseke izikhathi zabeZizwe.
25 There will be signs in the sun, in the moon, and in the stars, and on the earth. The nations will be in distress, anxious because of the roar of the sea and waves.
Kuzabakhona izibonakaliso elangeni, enyangeni lasezinkanyezini. Emhlabeni izizwe zizakuba phakathi kosizi lokudideka ngenxa yokuhuba lokukhaphaza kolwandle.
26 There will be men fainting from fear and from expectation of the things which are coming upon the world. For the powers of the heavens will be shaken.
Abantu bazaphela amandla ngokwesaba, behlutshwa yilokho okuzayo emhlabeni, ngoba izisekelo zasezulwini zizazanyazanyiswa.
27 Then they will see the Son of Man coming in a cloud with power and great glory.
Ngalesosikhathi bazayibona iNdodana yoMuntu isiza ngeyezi ilamandla lenkazimulo enkulu.
28 But when these things begin to happen, stand up and lift up your heads, because your deliverance is coming near.”
Nxa lezizinto seziqala ukwenzakala manini liqine, liphakamise amakhanda enu, ngoba ukuhlengwa kwenu sekusondela.”
29 Jesus told them a parable, “Look at the fig tree, and all the trees.
Wabatshela umfanekiso lo wathi, “Khangelani esihlahleni somkhiwa kanye lezinye zonke izihlahla.
30 When they sprout buds, you see for yourselves and know that summer is already near.
Nxa zihluma lizazibonela lani njalo lazi ukuthi ihlobo selisondele.
31 So also, when you see these things happening, you know that the kingdom of God is near.
Kanjalo-ke, nxa lingabona lezizinto sezisenzakala, lazi ukuthi umbuso kaNkulunkulu ususondele.
32 Truly I say to you, this generation will not pass away until all these things take place.
Ngilitshela iqiniso, lesisizukulwane kasiyikudlula zize zenzakale zonke lezizinto.
33 Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away.
Izulu lomhlaba kuzedlula, kodwa amazwi ami kawayikwedlula lanini.
34 But pay attention to yourselves, so that your hearts are not burdened with the effects of drinking and intoxication, and the worries of life, and then that day will close on you suddenly like a trap.
Nanzelelani funa inhliziyo zenu zithundubale ngokuzitika lokudakwa lokunqineka ngezinto zalimpilo, ngoba lolosuku luzalijuma njengomjibila.
35 For it will come upon everyone living on the face of the whole earth.
Ngoba luzafikela bonke labo abahlala kuwo wonke umhlaba.
36 But be alert at all times, praying that you may be strong enough to escape all these things that will take place, and to stand before the Son of Man.”
Hlalani lilindile, likhulekele ukuthi liphephe kukho konke osekuzakwenzeka masinyane, lokuthi libe lamandla okuma phambi kweNdodana yoMuntu.”
37 So during the days he was teaching in the temple, and at night he went out and stayed on the Mount of Olives.
Insuku zonke uJesu wayefundisa ethempelini kuthi kusihlwa aphume ayechitha ubusuku eqaqeni olwaluthiwa yiNtaba yama-Oliva,
38 All of the people came early in the morning to hear him in the temple.
njalo abantu bonke babesiza ekuseni kakhulu ukuzamuzwa ethempelini.

< Luke 21 >