< Luke 21 >

1 Jesus looked up and saw the rich men who were putting their gifts into the treasury.
Respiciens autem vidit eos, qui mittebant munera sua in gazophylacium, divites.
2 He saw a certain poor widow putting in two mites.
Vidit autem et quandam viduam pauperculam mittentem æra minuta duo.
3 So he said, “Truly I say to you, this poor widow put in more than all of them.
Et dixit: Vere dico vobis, quia vidua hæc pauper, plus quam omnes misit.
4 All of these gave gifts out of their abundance. But this widow, out of her poverty, put in all she had to live on.”
Nam omnes hi ex abundanti sibi miserunt in munera Dei: hæc autem ex eo, quod deest illi, omnem victum suum, quem habuit, misit.
5 As some spoke of the temple, how it was decorated with beautiful stones and offerings, he said,
Et quibusdam dicentibus de templo quod bonis lapidibus, et donis ornatum esset, dixit:
6 “As for these things that you see, the days will come when not one stone will be left on another which will not be torn down.”
Hæc, quæ videtis, venient dies, in quibus non relinquetur lapis super lapidem, qui non destruatur.
7 So they asked him, saying, “Teacher, when will these things happen? What will be the sign when these things are about to happen?”
Interrogaverunt autem illum, dicentes: Præceptor, quando hæc erunt, et quod signum cum fieri incipient?
8 Jesus answered, “Be careful that you are not deceived. For many will come in my name, saying, 'I am he,' and, 'The time is near.' Do not go after them.
Qui dixit: Videte ne seducamini: multi enim venient in nomine meo, dicentes quia ego sum: et tempus appropinquavit: nolite ergo ire post eos.
9 When you hear of wars and riots, do not be terrified, for these things must happen first, but the end will not happen immediately.”
Cum autem audieritis prælia, et seditiones, nolite terreri: oportet primum hæc fieri, sed nondum statim finis.
10 Then he said to them, “Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom.
Tunc dicebat illis: Surget gens contra gentem, et regnum adversus regnum.
11 There will be great earthquakes, and in various places famines and plagues. There will be terrifying events and great signs from heaven.
Et terræmotus magni erunt per loca, et pestilentiæ, et fames, terroresque de cælo, et signa magna erunt.
12 But before all of these things, they will lay their hands on you and will persecute you, delivering you over to the synagogues and prisons, bringing you before kings and governors because of my name.
Sed ante hæc omnia iniicient vobis manus suas, et persequentur tradentes in synagogas, et custodias, trahentes ad reges, et præsides propter nomen meum:
13 It will lead to an opportunity for your testimony.
continget autem vobis in testimonium.
14 Therefore resolve in your hearts not to prepare your defense ahead of time,
Ponite ergo in cordibus vestris non præmeditari quemadmodum respondeatis.
15 for I will give you words and wisdom that all your adversaries will not be able to resist or contradict.
ego enim dabo vobis os, et sapientiam, cui non poterunt resistere, et contradicere omnes adversarii vestri.
16 But you will be delivered up also by parents, brothers, relatives, and friends, and they will put some of you to death.
Trademini autem a parentibus, et fratribus, et cognatis, et amicis, et morte afficient ex vobis:
17 You will be hated by everyone because of my name.
et eritis odio omnibus propter nomen meum:
18 But not a hair of your head will perish.
et capillus de capite vestro non peribit.
19 In your endurance you will gain your souls.
In patientia vestra possidebitis animas vestras.
20 When you see Jerusalem surrounded by armies, then know that its destruction is near.
Cum autem videritis circumdari ab exercitu Ierusalem, tunc scitote quia appropinquavit desolatio eius:
21 Then let those in Judea flee to the mountains, let those who are in the city leave it, and those who are out in the country must not enter the city.
tunc qui in Iudæa sunt, fugiant ad montes: et qui in medio eius, discedant: et qui in regionibus, non intrent in eam.
22 For these are days of vengeance, so that all the things that are written will be fulfilled.
quia dies ultionis hi sunt, ut impleantur omnia, quæ scripta sunt.
23 Woe to them who are pregnant and to them who are nursing in those days! For there will be great distress upon the land, and wrath to this people.
Væ autem prægnantibus, et nutrientibus in illis diebus. erit enim pressura magna super terram, et ira populo huic.
24 They will fall by the edge of the sword, and they will be led captive into all the nations, and Jerusalem will be trampled by the Gentiles until the times of the Gentiles are fulfilled.
Et cadent in ore gladii: et captivi ducentur in omnes Gentes. et Ierusalem calcabitur a Gentibus: donec impleantur tempora nationum.
25 There will be signs in the sun, in the moon, and in the stars, and on the earth. The nations will be in distress, anxious because of the roar of the sea and waves.
Et erunt signa in sole, et luna, et stellis, et in terris pressura Gentium præ confusione sonitus maris, et fluctuum:
26 There will be men fainting from fear and from expectation of the things which are coming upon the world. For the powers of the heavens will be shaken.
arescentibus hominibus præ timore, et expectatione, quæ supervenient universo orbi: nam virtutes cælorum movebuntur:
27 Then they will see the Son of Man coming in a cloud with power and great glory.
et tunc videbunt filium hominis venientem in nube cum potestate magna, et maiestate.
28 But when these things begin to happen, stand up and lift up your heads, because your deliverance is coming near.”
His autem fieri incipientibus, respicite, et levate capita vestra: quoniam appropinquat redemptio vestra.
29 Jesus told them a parable, “Look at the fig tree, and all the trees.
Et dixit illis similitudinem: Videte ficulneam, et omnes arbores:
30 When they sprout buds, you see for yourselves and know that summer is already near.
cum producunt iam ex se fructum, scitis quoniam prope est æstas.
31 So also, when you see these things happening, you know that the kingdom of God is near.
Ita et vos cum videritis hæc fieri, scitote quoniam prope est regnum Dei.
32 Truly I say to you, this generation will not pass away until all these things take place.
Amen dico vobis, quia non præteribit generatio hæc, donec omnia fiant.
33 Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away.
Cælum, et terra transibunt: verba autem mea non transibunt.
34 But pay attention to yourselves, so that your hearts are not burdened with the effects of drinking and intoxication, and the worries of life, and then that day will close on you suddenly like a trap.
Attendite autem vobis, ne forte graventur corda vestra in crapula, et ebrietate, et curis huius vitæ: et superveniat in vos repentina dies illa:
35 For it will come upon everyone living on the face of the whole earth.
tamquam laqueus enim superveniet in omnes, qui sedent super faciem omnis terræ.
36 But be alert at all times, praying that you may be strong enough to escape all these things that will take place, and to stand before the Son of Man.”
Vigilate itaque, omni tempore orantes, ut digni habeamini fugere ista omnia, quæ futura sunt, et stare ante Filium hominis.
37 So during the days he was teaching in the temple, and at night he went out and stayed on the Mount of Olives.
Erat autem diebus docens in templo: noctibus vero exiens, morabatur in monte, qui vocatur Oliveti.
38 All of the people came early in the morning to hear him in the temple.
Et omnis populus manicabat ad eum in templo audire eum.

< Luke 21 >