< Luke 21 >

1 Jesus looked up and saw the rich men who were putting their gifts into the treasury.
イエズス目を翹げて、富める人々の賽銭を賽銭箱に投るるを見、
2 He saw a certain poor widow putting in two mites.
又一人の貧しき寡婦の二厘を投るるを見て、
3 So he said, “Truly I say to you, this poor widow put in more than all of them.
曰ひけるは、我誠に汝等に告ぐ、彼貧しき寡婦は凡ての人より多く投れたり。
4 All of these gave gifts out of their abundance. But this widow, out of her poverty, put in all she had to live on.”
其は、彼等は皆其餘れる中より賽銭を投れたるに、彼婦は其乏しき中より有てる活計の料を悉く投れたればなり、と。
5 As some spoke of the temple, how it was decorated with beautiful stones and offerings, he said,
第三款 種々の預言 或人々、神殿が美き石及び献物にて飾られたる事を語れるに、イエズス曰ひけるは、
6 “As for these things that you see, the days will come when not one stone will be left on another which will not be torn down.”
汝等の見る此品々、終には一の石も崩れずして石の上に遺らざる日來らん、と。
7 So they asked him, saying, “Teacher, when will these things happen? What will be the sign when these things are about to happen?”
彼等又問ひて、師よ、此等の事は何時あるべきぞ、其起らん時には如何なる兆かあるべき、と云ひしに、
8 Jesus answered, “Be careful that you are not deceived. For many will come in my name, saying, 'I am he,' and, 'The time is near.' Do not go after them.
イエズス曰ひけるは、汝等惑はされじと注意せよ、其は多くの人我名を冒して來り、我なり、時は近し、と云ふべければなり。然れば彼等に從ふこと勿れ、
9 When you hear of wars and riots, do not be terrified, for these things must happen first, but the end will not happen immediately.”
又戰争叛亂ありと聞くとも怖るること勿れ、此事等は先有るべしと雖、終は未だ直に來らざるなり、と。
10 Then he said to them, “Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom.
斯て彼等に曰ひけるは、民は民に、國は國に起逆らひ、
11 There will be great earthquakes, and in various places famines and plagues. There will be terrifying events and great signs from heaven.
又處々に大地震、疫病、飢饉あり、天に凶變あり、大いなる兆あるべし。
12 But before all of these things, they will lay their hands on you and will persecute you, delivering you over to the synagogues and prisons, bringing you before kings and governors because of my name.
然て此一切の事に先ちて、人々我名の為に汝等に手を下して汝等を迫害し、會堂に、監獄に付し、王侯総督の前に引かん、
13 It will lead to an opportunity for your testimony.
此事の汝等に起るは證據とならん為なり。
14 Therefore resolve in your hearts not to prepare your defense ahead of time,
然れば汝等覚悟して、如何に答へんかと豫め慮ること勿れ、
15 for I will give you words and wisdom that all your adversaries will not be able to resist or contradict.
其は我、汝等が凡ての敵の言防ぎ言破ること能はざるべき、口と智恵とを汝等に與ふべければなり。
16 But you will be delivered up also by parents, brothers, relatives, and friends, and they will put some of you to death.
又汝等は親、兄弟、親族、朋友より売られ、其中或は彼等に殺さるる者もあるべく、
17 You will be hated by everyone because of my name.
又我名の為に凡ての人に憎まれん。
18 But not a hair of your head will perish.
然れども、汝等の髪毛の一縷だも失せじ。
19 In your endurance you will gain your souls.
忍耐を以て其魂を保て。
20 When you see Jerusalem surrounded by armies, then know that its destruction is near.
然てエルザレムが軍隊に取圍まるるを見ば、其時其滅亡は近づきたりと知れ。
21 Then let those in Judea flee to the mountains, let those who are in the city leave it, and those who are out in the country must not enter the city.
其時ユデアに居る人は山に遁るべく、市中に居る人は立退くべく、地方に居る人は市中に入るべからず。
22 For these are days of vengeance, so that all the things that are written will be fulfilled.
此は是刑罰の日にして、録されたる事総て成就すべければなり。
23 Woe to them who are pregnant and to them who are nursing in those days! For there will be great distress upon the land, and wrath to this people.
然れど其日に當りて孕める人、乳を哺まする人は禍いなる哉、其は地上に大いなる難ありて、怒は此民に臨むべければなり。
24 They will fall by the edge of the sword, and they will be led captive into all the nations, and Jerusalem will be trampled by the Gentiles until the times of the Gentiles are fulfilled.
斯て人々は剣の刃に倒れ、捕虜となりて諸國に引かれ、エルザレムは異邦人に蹂躙られ、諸國民の時満つるに至らん。
25 There will be signs in the sun, in the moon, and in the stars, and on the earth. The nations will be in distress, anxious because of the roar of the sea and waves.
又日、月、星に兆顕れ、地上には海と波との鳴轟きて、諸の國民之が為に狼狽へ、
26 There will be men fainting from fear and from expectation of the things which are coming upon the world. For the powers of the heavens will be shaken.
人々は全世界の上に起らんとする事を豫期して、怖ろしさに憔悴ん、其は天上の能力震動すべければなり。
27 Then they will see the Son of Man coming in a cloud with power and great glory.
時に人の子が、大いなる権力と威光とを以て、雲に乗り來るを見ん。
28 But when these things begin to happen, stand up and lift up your heads, because your deliverance is coming near.”
是等の事起らば、仰ぎて首を翹げよ、其は汝等の救贖はるること近ければなり、と。
29 Jesus told them a parable, “Look at the fig tree, and all the trees.
イエズス又彼等に喩を語り給ひけるは、無花果及び一切の樹を見よ、
30 When they sprout buds, you see for yourselves and know that summer is already near.
既に自ら芽せば、汝等夏の近きを知る。
31 So also, when you see these things happening, you know that the kingdom of God is near.
斯の如く此事等の起るを見ば、神の國は近しと知れ。
32 Truly I say to you, this generation will not pass away until all these things take place.
我誠に汝等に告ぐ、此事の皆成就するまで、現代は過ぎざらん、
33 Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away.
天地は過ぎん、然れど我言は過ぎざるべし。
34 But pay attention to yourselves, so that your hearts are not burdened with the effects of drinking and intoxication, and the worries of life, and then that day will close on you suddenly like a trap.
自ら慎め、恐らくは汝等の心、放蕩、酩酊、或は今生の心勞の為に鈍りて、彼日は思はず汝等の上に來らん、
35 For it will come upon everyone living on the face of the whole earth.
此は地の全面に住む人間一切の上に、罠の如く來るべければなり。
36 But be alert at all times, praying that you may be strong enough to escape all these things that will take place, and to stand before the Son of Man.”
然れば汝等、來るべき此凡ての事を迯れ、人の子の前に立つに堪へたる者とせらるる様、警戒して不断に祈れ、と。
37 So during the days he was teaching in the temple, and at night he went out and stayed on the Mount of Olives.
イエズス晝は[神]殿にて教へ、夜は出でて橄欖山と云へる山に宿り居給ひしが、
38 All of the people came early in the morning to hear him in the temple.
人民は、之に聴かんとて、朝早くより[神]殿の内に於て、御許に至り居りき。

< Luke 21 >