< Luke 18 >

1 Then he spoke a parable to them about how they should always pray and not become discouraged,
Каза им пак и причу како се треба свагда молити Богу, и не дати да дотужи,
2 saying, “In a certain city there was a judge who did not fear God and did not respect people.
Говорећи: У једном граду беше један судија који се Бога не бојаше и људи не стиђаше.
3 Now there was a widow in that city, and she came often to him, saying, 'Help me get justice against my opponent.'
А у оном граду беше једна удовица и долажаше к њему говорећи: Не дај ме мом супарнику.
4 For a long time he was not willing to help her, but after a while he said to himself, 'Though I do not fear God or respect man,
И не хтеде задуго. А најпосле рече у себи: Ако се и не бојим Бога и људи не срамим,
5 yet because this widow causes me trouble, I will help her get justice, so that she does not wear me out by her constant coming.'”
Но будући да ми досађује ова удовица, одбранићу је, да ми једнако не долази и не досађује.
6 Then the Lord said, “Listen to what the unjust judge says.
Тада рече Господ: Чујте шта говори неправедни судија.
7 Now will not God also bring justice to his chosen ones who cry out to him day and night? Will he delay long over them?
А камоли Бог неће одбранити избраних својих који Га моле дан и ноћ?
8 I say to you that he will bring justice to them speedily. Even so, when the Son of Man comes, will he indeed find faith on the earth?”
Кажем вам да ће их одбранити брзо. Али Син човечији кад дође хоће ли наћи веру на земљи?
9 Then he also spoke this parable to some who were persuaded in themselves that they were righteous and who despised other people,
А и другима који мишљаху за себе да су праведници и друге уништаваху каза причу ову:
10 “Two men went up into the temple to pray—the one was a Pharisee and the other was a tax collector.
Два човека уђоше у цркву да се моле Богу, један фарисеј и други цариник.
11 The Pharisee stood and prayed these things about himself, 'God, I thank you that I am not like other people—robbers, unrighteous people, adulterers—or even like this tax collector.
Фарисеј стаде и мољаше се у себи овако: Боже! Хвалим те што ја нисам као остали људи: хајдуци, неправедници, прељубочинци или као овај цариник.
12 I fast two times every week. I give tithes of all that I get.'
Постим двапут у недељи; дајем десетак од свега што имам.
13 But the tax collector, standing at a distance, would not even lift up his eyes to heaven, but hit his breast, saying, 'God, have mercy on me, a sinner.'
А цариник издалека стајаше, и не хтеде ни очију подигнути на небо, него бијаше прси своје говорећи: Боже! Милостив буди мени грешноме.
14 I say to you, this man went back down to his house justified rather than the other, because everyone who exalts himself will be humbled, but everyone who humbles himself will be exalted.”
Кажем вам да овај отиде оправдан кући својој, а не онај. Јер сваки који се сам подиже понизиће се; а који се сам понижује подигнуће се.
15 The people were also bringing to him their infants so that he might touch them, but when the disciples saw it, they rebuked them.
Доношаху к Њему и децу да их се дотакне; а кад видеше ученици, запретише им.
16 But Jesus called them to him, saying, “Permit the little children to come to me, and do not forbid them. For the kingdom of God belongs to such ones.
А Исус дозвавши их рече: Пустите децу нека долазе к мени, и не браните им; јер је таквих царство Божије.
17 Truly I say to you, whoever will not receive the kingdom of God like a child will definitely not enter it.”
И кажем вам заиста: који не прими царство Божије као дете, неће ући у њега.
18 A certain ruler asked him, saying, “Good teacher, what must I do to inherit eternal life?” (aiōnios g166)
И запита Га један кнез говорећи: Учитељу благи! Шта да учиним да наследим живот вечни? (aiōnios g166)
19 Jesus said to him, “Why do you call me good? No one is good, except God alone.
А Исус рече му: Што ме зовеш благим? Нико није благ осим једног Бога.
20 You know the commandments—do not commit adultery, do not kill, do not steal, do not testify falsely, honor your father and mother.”
Заповести знаш: не чини прељубе; не убиј; не укради; не сведочи лажно; поштуј оца и матер своју.
21 The ruler said, “All these things I have obeyed from the time I was a youth.”
А он рече: Све сам ово сачувао од младости своје.
22 When Jesus heard that, he said to him, “One thing you still lack. You must sell all that you have and distribute it to the poor, and you will have treasure in heaven—and come, follow me.”
А кад то чу Исус рече му: Још ти једно недостаје: продај све што имаш и раздај сиромасима; и имаћеш благо на небу; и хајде за мном.
23 But when the ruler heard these things, he became extremely sad, for he was very rich.
А кад он чу то постаде жалостан, јер беше врло богат.
24 Then Jesus, seeing him, became very sad and said, “How difficult it is for those who are rich to enter the kingdom of God!
А кад га виде Исус где постаде жалостан, рече: Како је тешко ући у царство Божије онима који имају богатство!
25 For it is easier for a camel to go through a needle's eye, than for a rich person to enter the kingdom of God.”
Лакше је камили проћи кроз иглене уши неголи богатом ући у царство Божије.
26 Those hearing it said, “Then who can be saved?”
А они који слушаху рекоше: Ко се дакле може спасти?
27 Jesus answered, “The things which are impossible with people are possible with God.”
А Он рече: Шта је у људи немогуће у Бога је могуће.
28 Peter said, “Well, we have left everything that is our own and have followed you.”
А Петар рече: Ето ми смо оставили све и за Тобом идемо.
29 Jesus then said to them, “Truly, I say to you that there is no one who has left house, or wife, or brothers, or parents, or children, for the sake of the kingdom of God,
А Он им рече: Заиста вам кажем: нема ниједнога који би оставио кућу, или родитеље, или браћу, или сестре, или жену, или децу царства ради Божијег,
30 who will not receive much more in this world, and in the world to come, eternal life.” (aiōn g165, aiōnios g166)
Који неће примити више у ово време, и на оном свету живот вечни. (aiōn g165, aiōnios g166)
31 After he gathered the twelve to himself, he said to them, “See, we are going up to Jerusalem, and all the things that have been written by the prophets about the Son of Man will be accomplished.
Узе пак дванаесторицу и рече им: Ево идемо горе у Јерусалим, и све ће се свршити што су пророци писали за Сина човечијег.
32 For he will be given over to the Gentiles, and will be mocked, and shamefully treated, and spit upon.
Јер ће Га предати незнабошцима, и наругаће Му се, и ружиће Га, и попљуваће Га,
33 After whipping him, they will kill him, and on the third day he will rise again.”
И биће Га, и убиће Га; и трећи дан устаће.
34 They understood none of these things, and this word was hidden from them, and they did not understand the things that were said.
И они ништа од тога не разумеше, и беседа ова беше од њих сакривена, и не разумеше шта им се каза.
35 It came about that, as Jesus approached Jericho, a certain blind man was sitting by the road begging,
А кад се приближи к Јерихону, један слепац сеђаше крај пута просећи.
36 and hearing a crowd going by, he asked what was happening.
А кад чу народ где пролази запита: Шта је то?
37 They told him that Jesus of Nazareth was passing by.
И казаше му да Исус Назарећанин пролази.
38 So the blind man cried out, saying, “Jesus, Son of David, have mercy on me.”
И повика говорећи: Исусе, сине Давидов! Помилуј ме.
39 The ones who were walking ahead rebuked the blind man, telling him to be quiet. But he cried out all the more, “Son of David, have mercy on me.”
И прећаху му они што иђаху напред да ућути; а он још више викаше: Сине Давидов! Помилуј ме.
40 Jesus stood still and commanded that the man be brought to him. Then when the blind man was near, Jesus asked him,
И Исус стаде и заповеди да Му га доведу; а кад Му се приближи, запита га
41 “What do you want me to do for you?” He said, “Lord, I want to receive my sight.”
Говорећи: Шта хоћеш да ти учиним? А он рече: Господе! Да прогледам.
42 Jesus said to him, “Receive your sight. Your faith has healed you.”
А Исус рече: Прогледај; вера твоја поможе ти.
43 Immediately he received his sight and followed him, glorifying God. All the people, when they saw this, gave praise to God.
И одмах прогледа, и пође за Њим хвалећи Бога. И сви људи који видеше хваљаху Бога.

< Luke 18 >