< Luke 18 >

1 Then he spoke a parable to them about how they should always pray and not become discouraged,
E [Jesus] lhes disse também uma parábola [sobre] o dever de sempre orar, e nunca se cansar.
2 saying, “In a certain city there was a judge who did not fear God and did not respect people.
Dizendo: Havia um certo juiz em uma cidade, que não temia a Deus, nem respeitava pessoa alguma.
3 Now there was a widow in that city, and she came often to him, saying, 'Help me get justice against my opponent.'
Havia também naquela mesma cidade uma certa viúva, e vinha até ele, dizendo: Faze-me justiça com meu adversário.
4 For a long time he was not willing to help her, but after a while he said to himself, 'Though I do not fear God or respect man,
E por um [certo] tempo ele não quis; mas depois disto, disse para si: Ainda que eu não tema a Deus, nem respeite pessoa alguma,
5 yet because this widow causes me trouble, I will help her get justice, so that she does not wear me out by her constant coming.'”
Porém, porque esta viúva me incomoda, eu lhe farei justiça, para que ela pare de vir me chatear.
6 Then the Lord said, “Listen to what the unjust judge says.
E disse o Senhor: Ouvi o que diz o juiz injusto.
7 Now will not God also bring justice to his chosen ones who cry out to him day and night? Will he delay long over them?
E Deus não fará justiça para seus escolhidos, que clamam a ele de dia e de noite? Demorará com eles?
8 I say to you that he will bring justice to them speedily. Even so, when the Son of Man comes, will he indeed find faith on the earth?”
Digo-vos que depressa lhes fará justiça. Porém, quando o Filho do homem vier, por acaso ele achará fé na terra?
9 Then he also spoke this parable to some who were persuaded in themselves that they were righteous and who despised other people,
E disse também a uns, que tinham confiança de si mesmos que eram justos, e desprezavam aos outros, esta parábola:
10 “Two men went up into the temple to pray—the one was a Pharisee and the other was a tax collector.
Dois homens subiram ao Templo para orar, um fariseu, e o outro publicano.
11 The Pharisee stood and prayed these things about himself, 'God, I thank you that I am not like other people—robbers, unrighteous people, adulterers—or even like this tax collector.
O fariseu, estando de pé, orava consigo desta maneira: Ó Deus, eu te agradeço, porque não sou como os outros homens, ladrões, injustos e adúlteros; nem [sou] como este publicano.
12 I fast two times every week. I give tithes of all that I get.'
Jejuo duas vezes por semana, [e] dou dízimo de tudo quanto possuo.
13 But the tax collector, standing at a distance, would not even lift up his eyes to heaven, but hit his breast, saying, 'God, have mercy on me, a sinner.'
E o publicano, estando em pé de longe, nem mesmo queria levantar os olhos ao céu, mas batia em seu peito, dizendo: Ó Deus, tem misericórdia de mim, [que sou] pecador.
14 I say to you, this man went back down to his house justified rather than the other, because everyone who exalts himself will be humbled, but everyone who humbles himself will be exalted.”
Digo-vos que este desceu mais justificado à sua casa do que aquele outro; porque qualquer que a si mesmo se exalta, será humilhado; e qualquer que a si mesmo se humilha, será exaltado.
15 The people were also bringing to him their infants so that he might touch them, but when the disciples saw it, they rebuked them.
E traziam-lhe também crianças pequenas, para que as tocasse; e os discípulos, vendo, os repreendiam.
16 But Jesus called them to him, saying, “Permit the little children to come to me, and do not forbid them. For the kingdom of God belongs to such ones.
Mas Jesus, chamando-lhes para si, disse: Deixai as crianças virem a mim, e não as impeçais; porque das tais é o Reino de Deus.
17 Truly I say to you, whoever will not receive the kingdom of God like a child will definitely not enter it.”
Em verdade vos digo, que qualquer que não receber o Reino de Deus como criança, não entrará nele.
18 A certain ruler asked him, saying, “Good teacher, what must I do to inherit eternal life?” (aiōnios g166)
E um certo líder lhe perguntou, dizendo: Bom mestre, o que tenho que fazer para herdar a vida eterna? (aiōnios g166)
19 Jesus said to him, “Why do you call me good? No one is good, except God alone.
E Jesus lhe disse: Por que me chamas de bom? Ninguém [é] bom, a não ser um: Deus.
20 You know the commandments—do not commit adultery, do not kill, do not steal, do not testify falsely, honor your father and mother.”
Tu sabes os mandamentos: não adulterarás, não matarás, não furtarás, não darás falso testemunho, honra a teu pai e a tua mãe.
21 The ruler said, “All these things I have obeyed from the time I was a youth.”
E ele disse: Todas estas coisas tenho guardado desde minha juventude.
22 When Jesus heard that, he said to him, “One thing you still lack. You must sell all that you have and distribute it to the poor, and you will have treasure in heaven—and come, follow me.”
Porém Jesus, ouvindo isto, disse-lhe: Ainda uma coisa te falta: vende tudo quanto tens, e reparte-o entre os pobres, e terás um tesouro no céu; e vem, segue-me.
23 But when the ruler heard these things, he became extremely sad, for he was very rich.
Mas ele, ouvindo isto, ficou muito triste, porque era muito rico.
24 Then Jesus, seeing him, became very sad and said, “How difficult it is for those who are rich to enter the kingdom of God!
E vendo Jesus que ele tinha ficado muito triste, disse: Como é difícil os que têm [muitos] bens entrarem no Reino de Deus!
25 For it is easier for a camel to go through a needle's eye, than for a rich person to enter the kingdom of God.”
Porque é mais fácil um camelo entrar pelo olho de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
26 Those hearing it said, “Then who can be saved?”
E os que ouviram [isto], disseram: Quem então pode se salvar?
27 Jesus answered, “The things which are impossible with people are possible with God.”
E ele disse: As coisas que são impossíveis para os seres humanos são possíveis para Deus.
28 Peter said, “Well, we have left everything that is our own and have followed you.”
E Pedro disse: Eis que deixamos tudo, e temos te seguido.
29 Jesus then said to them, “Truly, I say to you that there is no one who has left house, or wife, or brothers, or parents, or children, for the sake of the kingdom of God,
E ele lhes disse: Em verdade vos digo, que há ninguém que, tenha deixado casa, ou pais, ou irmãos, ou mulher, ou filhos,
30 who will not receive much more in this world, and in the world to come, eternal life.” (aiōn g165, aiōnios g166)
Que não venha a receber de volta muito mais nestes tempos, e nos tempos vindouros [receba] a vida eterna. (aiōn g165, aiōnios g166)
31 After he gathered the twelve to himself, he said to them, “See, we are going up to Jerusalem, and all the things that have been written by the prophets about the Son of Man will be accomplished.
E tomando consigo aos doze, disse-lhes: Eis que estamos subindo a Jerusalém, e se cumprirá no Filho do homem tudo o que [está] escrito pelos profetas.
32 For he will be given over to the Gentiles, and will be mocked, and shamefully treated, and spit upon.
Porque ele será entregue aos gentios, e escarnecido, injuriado e cuspido.
33 After whipping him, they will kill him, and on the third day he will rise again.”
E [depois de] açoitá-lo, o matarão; e ao terceiro dia ressuscitará.
34 They understood none of these things, and this word was hidden from them, and they did not understand the things that were said.
E eles nada entendiam destas coisas; e esta palavra lhes era oculta; e não entendiam o que estava sendo lhes dito.
35 It came about that, as Jesus approached Jericho, a certain blind man was sitting by the road begging,
E aconteceu que ele, chegando perto de Jericó, estava um cego sentado junto ao caminho, mendigando.
36 and hearing a crowd going by, he asked what was happening.
E este, ouvindo a multidão passar, perguntou: O que era aquilo?
37 They told him that Jesus of Nazareth was passing by.
E disseram-lhe que Jesus Nazareno estava passando.
38 So the blind man cried out, saying, “Jesus, Son of David, have mercy on me.”
Então clamou, dizendo: Jesus, Filho de Davi, tem misericórdia de mim!
39 The ones who were walking ahead rebuked the blind man, telling him to be quiet. But he cried out all the more, “Son of David, have mercy on me.”
E os que estavam mais a frente o repreendiam, para que calasse; porém ele clamava ainda mais: Filho de Davi, tem misericórdia de mim!
40 Jesus stood still and commanded that the man be brought to him. Then when the blind man was near, Jesus asked him,
Então Jesus, parando, mandou que o trouxessem para si; e chegando ele, perguntou-lhe,
41 “What do you want me to do for you?” He said, “Lord, I want to receive my sight.”
Dizendo: Que queres que eu te faça? E ele disse: Senhor, que eu veja.
42 Jesus said to him, “Receive your sight. Your faith has healed you.”
E Jesus lhe disse: Vê, tua fé te salvou.
43 Immediately he received his sight and followed him, glorifying God. All the people, when they saw this, gave praise to God.
E logo ele viu, e o seguia, glorificando a Deus. E o todo o povo, vendo [isto], dava louvores a Deus.

< Luke 18 >