< Luke 17 >

1 Jesus said to his disciples, “It is certain there will be things that can cause us to sin, but woe to that person through whom they come!
A uèenicima reèe: nije moguæe da ne doðu sablazni; ali teško onome s koga dolaze;
2 It would be better for him if a millstone were put around his neck and he were thrown into the sea than that he should cause one of these little ones to stumble.
Bolje bi mu bilo da mu se vodenièni kamen objesi o vratu, i da ga bace u more, nego da sablazni jednoga od ovijeh malijeh.
3 Watch yourselves. If your brother sins, rebuke him, and if he repents, forgive him.
Èuvajte se. Ako ti sagriješi brat tvoj, nakaraj ga; pa ako se pokaje, oprosti mu.
4 If he sins against you seven times in the day, and seven times returns to you, saying, 'I repent,' you must forgive him!”
I ako ti sedam puta na dan sagriješi, i sedam puta na dan doðe k tebi i reèe: kajem se, oprosti mu.
5 The apostles said to the Lord, “Increase our faith.”
I rekoše apostoli Gospodu: dometni nam vjere.
6 The Lord said, “If you had faith like a mustard seed, you would say to this mulberry tree, 'Be uprooted, and be planted in the sea,' and it would obey you.
A Gospod reèe: kad biste imali vjere koliko zrno gorušièno, i rekli biste ovome dubu: išèupaj se i usadi se u more, i poslušao bi vas.
7 But which of you, who has a servant plowing or keeping sheep, will say to him when he has come in from the field, 'Come immediately and sit down to eat'?
Koji pak od vas kad ima slugu koji ore ili èuva stoku pa kad doðe iz polja, reèe mu: hodi brzo i sjedi za trpezu?
8 Will he not say to him, 'Prepare something for me to eat, and put a belt around your clothes and serve me until I have finished eating and drinking. Then afterward you will eat and drink'?
Nego ne kaže li mu: ugotovi mi da veèeram, i zapregni se te mi služi dok jedem i pijem, pa onda i ti jedi i pij?
9 He does not thank the servant because he did the things that were commanded, does he?
Eda li æe on zahvaliti sluzi tome kad svrši što mu se zapovjedi? Ne vjerujem.
10 Even so you also, when you have done everything that you are commanded, should say, 'We are unworthy servants. We have only done what we ought to do.'”
Tako i vi kad svršite sve što vam je zapovjeðeno, govorite: mi smo zaludne sluge, jer uèinismo što smo bili dužni èiniti.
11 It came about that as he traveled to Jerusalem, he went along the border between Samaria and Galilee.
I kad iðaše u Jerusalim, on prolažaše izmeðu Samarije i Galileje.
12 As he entered into a certain village, there he was met by ten men who were lepers. They stood far away from him
I kad ulažaše u jedno selo sretoše ga deset gubavijeh ljudi, koji staše izdaleka,
13 and they lifted up their voices, saying, “Jesus, Master, have mercy on us.”
I podigoše glas govoreæi: Isuse uèitelju! pomiluj nas.
14 When he saw them, he said to them, “Go and show yourselves to the priests.” As they went away they were cleansed.
I vidjevši ih reèe im: idite i pokažite se sveštenicima. I oni iduæi oèistiše se.
15 When one of them saw that he was healed, he turned back, with a loud voice glorifying God.
A jedan od njih vidjevši da se iscijeli povrati se hvaleæi Boga iza glasa,
16 He fell down at Jesus' feet, giving him thanks. He was a Samaritan.
I pade nièice pred noge njegove, i zahvali mu. I to bješe Samarjanin.
17 Then Jesus said, “Were not the ten cleansed? Where are the nine?
A Isus odgovarajuæi reèe: ne iscijeliše li se desetorica? Gdje su dakle devetorica?
18 Were there no others who returned to give glory to God, except this foreigner?”
Kako se meðu njima koji ne naðe da se vrati da zahvali Bogu, nego sam ovaj tuðin?
19 He said to him, “Arise, and go. Your faith has made you well.”
I reèe mu: ustani, idi; vjera tvoja pomože ti.
20 Being asked by the Pharisees when the kingdom of God would come, Jesus answered them and said, “The kingdom of God does not come with careful observing.
A kad ga upitaše fariseji: kad æe doæi carstvo Božije? odgovarajuæi reèe im: carstvo Božije neæe doæi da se vidi;
21 Neither will they say, 'Look, here it is!' or, 'There it is!' For look, the kingdom of God is within you.”
Niti æe se kazati: evo ga ovdje ili ondje; jer gle, carstvo je Božije unutra u vama.
22 He said to the disciples, “The days are coming when you will desire to see one of the days of the Son of Man, but you will not see it.
A uèenicima reèe: doæi æe vrijeme kad æete zaželjeti da vidite jedan dan sina èovjeèijega, i neæete vidjeti.
23 Then they will say to you, 'Look, there! Look, here!' But do not go out or run after them,
I reæi æe vam: evo ovdje je, ili: eno ondje; ali ne izlazite, niti tražite.
24 for as the lightning shines brightly when it flashes from one part of the sky to another part of the sky, so will the Son of Man be in his day.
Jer kako što munja sine s neba, i zasvijetli se preko svega što je pod nebom, tako æe biti i sin èovjeèij u svoj dan.
25 But first he must suffer many things and be rejected by this generation.
Ali mu najprije treba mnogo postradati, i okrivljenu biti od roda ovoga.
26 As it happened in the days of Noah, even so will it also happen in the days of the Son of Man.
I kako je bilo u vrijeme Nojevo onako æe biti u dane sina èovjeèijega:
27 They ate, they drank, they married, and they were given in marriage, until the day that Noah entered into the ark—and the flood came and destroyed them all.
Jeðahu, pijahu, ženjahu se, udavahu se do onoga dana kad Noje uðe u kovèeg, i doðe potop i pogubi sve.
28 Likewise, even as it happened in the days of Lot—they were eating and drinking, buying and selling, planting and building.
Tako kao što bi u dane Lotove: jeðahu, pijahu, kupovahu, prodavahu, saðahu, zidahu;
29 But in the day that Lot went out from Sodom, it rained fire and sulfur from heaven and destroyed them all.
A u dan kad iziðe Lot iz Sodoma, udari oganj i sumpor iz neba i pogubi sve.
30 After the same manner it will be in the day that the Son of Man is revealed.
Tako æe biti i u onaj dan kad æe se javiti sin èovjeèij.
31 In that day, do not let him who is on the housetop go down to get his goods out of the house; and do not let him who is in the field return.
U onaj dan koji se desi na krovu a pokuæstvo njegovo u kuæi, neka ne silazi da ga uzme; i koji se desi u polju, tako neka se ne vraæa natrag.
32 Remember Lot's wife.
Opominjite se žene Lotove.
33 Whoever seeks to gain his life will lose it, but whoever loses his life will save it.
Koji poðe da saèuva dušu svoju, izgubiæe je; a koji je izgubi, oživljeæe je.
34 I tell you, in that night there will be two people in one bed. One will be taken, and the other will be left.
Kažem vam: u onu noæ biæe dva na jednome odru, jedan æe se uzeti a drugi æe se ostaviti;
35 There will be two women grinding together. One will be taken, and the other will be left.”
Dvije æe mljeti zajedno, jedna æe se uzeti a druga æe se ostaviti;
Dva æe biti na njivi, jedan æe se uzeti a drugi æe se ostaviti.
37 They asked him, “Where, Lord?” and he said to them, “Where there is a body, there will the vultures also be gathered together.”
I odgovarajuæi rekoše mu: gdje, Gospode? A on im reèe: gdje je strvina onamo æe se i orlovi skupiti.

< Luke 17 >