< Luke 17 >

1 Jesus said to his disciples, “It is certain there will be things that can cause us to sin, but woe to that person through whom they come!
E disse aos discípulos: É impossível que não venham escândalos, mas ai daquele por quem vierem!
2 It would be better for him if a millstone were put around his neck and he were thrown into the sea than that he should cause one of these little ones to stumble.
Melhor lhe fôra que lhe pusessem ao pescoço uma mó de atafona, e fosse lançado ao mar, do que escandalizar um destes pequenos.
3 Watch yourselves. If your brother sins, rebuke him, and if he repents, forgive him.
Olhai por vós mesmos. E, se teu irmão pecar contra ti, repreende-o, e, se ele se arrepender, perdoa-lhe.
4 If he sins against you seven times in the day, and seven times returns to you, saying, 'I repent,' you must forgive him!”
E, se pecar contra ti sete vezes no dia, e sete vezes no dia tornar a ti, dizendo: Arrependo-me; perdoa-lhe.
5 The apostles said to the Lord, “Increase our faith.”
Disseram então os apóstolos ao Senhor: acrescenta-nos a fé.
6 The Lord said, “If you had faith like a mustard seed, you would say to this mulberry tree, 'Be uprooted, and be planted in the sea,' and it would obey you.
E disse o Senhor: Se tivesseis fé como um grão de mostarda, direis a esta amoreira: Desarreiga-te daqui, e planta-te no mar; e vos obedeceria.
7 But which of you, who has a servant plowing or keeping sheep, will say to him when he has come in from the field, 'Come immediately and sit down to eat'?
E qual de vós terá um servo lavrando ou apascentando, e, voltando ele do campo, lhe diga: Chega-te, e assenta-te à mesa?
8 Will he not say to him, 'Prepare something for me to eat, and put a belt around your clothes and serve me until I have finished eating and drinking. Then afterward you will eat and drink'?
E não lhe diga antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me, até que tenha comido e bebido, e depois comerás e beberás tu?
9 He does not thank the servant because he did the things that were commanded, does he?
Porventura dá graças ao tal servo, porque fez o que lhe foi mandado? Creio que não.
10 Even so you also, when you have done everything that you are commanded, should say, 'We are unworthy servants. We have only done what we ought to do.'”
Assim também vós, quando fizerdes tudo o que vos for mandado, dizei: Somos servos inúteis, porque fizemos somente o que devíamos fazer.
11 It came about that as he traveled to Jerusalem, he went along the border between Samaria and Galilee.
E aconteceu que, indo ele a Jerusalém, passou pelo meio da Samaria e da Galiléia;
12 As he entered into a certain village, there he was met by ten men who were lepers. They stood far away from him
E, entrando numa certa aldeia, sairam-lhe ao encontro dez homens leprosos, os quais pararam de longe;
13 and they lifted up their voices, saying, “Jesus, Master, have mercy on us.”
E levantaram a voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem misericórdia de nós.
14 When he saw them, he said to them, “Go and show yourselves to the priests.” As they went away they were cleansed.
E ele, vendo-os, disse-lhes: Ide, e mostrai-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, indo eles, ficaram limpos.
15 When one of them saw that he was healed, he turned back, with a loud voice glorifying God.
E um deles, vendo que estava são, voltou glorificando a Deus em alta voz;
16 He fell down at Jesus' feet, giving him thanks. He was a Samaritan.
E caiu aos seus pés, com o rosto em terra, dando-lhe graças: e este era samaritano.
17 Then Jesus said, “Were not the ten cleansed? Where are the nine?
E, respondendo Jesus, disse: Não foram dez os limpos? E onde estão os nove?
18 Were there no others who returned to give glory to God, except this foreigner?”
Não houve quem voltasse a dar glória a Deus senão este estrangeiro?
19 He said to him, “Arise, and go. Your faith has made you well.”
E disse-lhe: Levanta-te, e vai; a tua fé te salvou.
20 Being asked by the Pharisees when the kingdom of God would come, Jesus answered them and said, “The kingdom of God does not come with careful observing.
E, interrogado pelos fariseus sobre quando havia de vir o reino de Deus, respondeu-lhes, e disse: O reino de Deus não vem com aparência exterior.
21 Neither will they say, 'Look, here it is!' or, 'There it is!' For look, the kingdom of God is within you.”
Nem dirão: ei-lo aqui, ou, ei-lo ali; porque eis que o reino de Deus está entre vós.
22 He said to the disciples, “The days are coming when you will desire to see one of the days of the Son of Man, but you will not see it.
E disse aos discípulos: Dias virão em que desejareis ver um dos dias do Filho do homem, e não o vereis.
23 Then they will say to you, 'Look, there! Look, here!' But do not go out or run after them,
E dir-vos-ão: ei-lo aqui, ou, ei-lo ali está; não vades, nem os sigais:
24 for as the lightning shines brightly when it flashes from one part of the sky to another part of the sky, so will the Son of Man be in his day.
Porque, como o relâmpago, fuzilando de uma parte debaixo do céu, resplandece até à outra debaixo do céu, assim será também o Filho do homem no seu dia.
25 But first he must suffer many things and be rejected by this generation.
Mas primeiro convém que ele padeça muito, e seja reprovado por esta geração.
26 As it happened in the days of Noah, even so will it also happen in the days of the Son of Man.
E, como aconteceu nos dias de Noé, assim será também nos dias do Filho do homem:
27 They ate, they drank, they married, and they were given in marriage, until the day that Noah entered into the ark—and the flood came and destroyed them all.
Comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio, e os consumiu a todos.
28 Likewise, even as it happened in the days of Lot—they were eating and drinking, buying and selling, planting and building.
Como também da mesma maneira aconteceu nos dias de Lot: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam.
29 But in the day that Lot went out from Sodom, it rained fire and sulfur from heaven and destroyed them all.
Mas no dia em que Lot saiu de Sodoma, choveu do céu fogo e enxofre, e os consumiu a todos.
30 After the same manner it will be in the day that the Son of Man is revealed.
Assim será no dia em que o Filho do homem se há de manifestar.
31 In that day, do not let him who is on the housetop go down to get his goods out of the house; and do not let him who is in the field return.
Naquele dia, quem estiver no telhado, e as suas alfaias em casa, não desça a toma-las; e, da mesma sorte, o que estiver no campo não volte para traz.
32 Remember Lot's wife.
Lembrai-vos da mulher de Lot.
33 Whoever seeks to gain his life will lose it, but whoever loses his life will save it.
Qualquer que procurar salvar a sua vida perde-la-á, e qualquer que a perder salva-la-a.
34 I tell you, in that night there will be two people in one bed. One will be taken, and the other will be left.
Digo-vos que naquela noite estarão dois numa cama; um será tomado, e outro será deixado.
35 There will be two women grinding together. One will be taken, and the other will be left.”
Duas estarão juntas, moendo; uma será tomada, e outra será deixada.
Dois estarão no campo; um será tomado, o outro será deixado.
37 They asked him, “Where, Lord?” and he said to them, “Where there is a body, there will the vultures also be gathered together.”
E, respondendo, disseram-lhe: Onde, Senhor? E ele lhes disse: Onde estiver o corpo, ai se ajuntarão as águias.

< Luke 17 >