< Luke 17 >

1 Jesus said to his disciples, “It is certain there will be things that can cause us to sin, but woe to that person through whom they come!
Ezt mondta a tanítványoknak: „Lehetetlen, hogy botránkozások ne történjenek, de jaj annak, aki ilyeneket okoz.
2 It would be better for him if a millstone were put around his neck and he were thrown into the sea than that he should cause one of these little ones to stumble.
Jobb annak, ha malomkövet kötnek a nyakára, és a tengerbe dobják, mintha csak egyet is megbotránkoztat e kicsinyek közül.
3 Watch yourselves. If your brother sins, rebuke him, and if he repents, forgive him.
Vigyázzatok magatokra!“„Ha pedig a te atyádfia vétkezik ellened, fedd meg, és ha megbánja, bocsáss meg neki.
4 If he sins against you seven times in the day, and seven times returns to you, saying, 'I repent,' you must forgive him!”
És ha egy napon hétszer is vétkezik ellened, és egy napon hétszer tér vissza hozzád ezt mondva: Megbántam – bocsáss meg neki.“
5 The apostles said to the Lord, “Increase our faith.”
Az apostolok ezt mondták az Úrnak: „Növeld hitünket!“
6 The Lord said, “If you had faith like a mustard seed, you would say to this mulberry tree, 'Be uprooted, and be planted in the sea,' and it would obey you.
Ezt mondta az Úr: „Ha annyi hitetek volna, mint a mustármag, és ezt mondanátok ennek az eperfának: Szakadj ki gyökerestől, és gyökerezz meg a tengerben, az engedelmeskedne nektek.
7 But which of you, who has a servant plowing or keeping sheep, will say to him when he has come in from the field, 'Come immediately and sit down to eat'?
„Ki az közületek, akinek ha van egy szolgája, és az szánt vagy legeltet, és megjön a mezőről, mindjárt azt mondja neki: Jöjj, és ülj az asztalhoz?
8 Will he not say to him, 'Prepare something for me to eat, and put a belt around your clothes and serve me until I have finished eating and drinking. Then afterward you will eat and drink'?
Nem azt mondja-e inkább neki: Készíts vacsorát, és övezd fel magad, és szolgálj nekem, míg én eszem és iszom, te pedig azután egyél és igyál!?
9 He does not thank the servant because he did the things that were commanded, does he?
Vajon megköszöni-e annak a szolgának, hogy azt tette, amit neki parancsolt? Nem gondolom.
10 Even so you also, when you have done everything that you are commanded, should say, 'We are unworthy servants. We have only done what we ought to do.'”
Hasonlóképpen ti is, ha mindazt megtették, amit parancsoltak nektek, mondjátok: Haszontalan szolgák vagyunk, mert csak azt tettük, ami kötelességünk volt.“
11 It came about that as he traveled to Jerusalem, he went along the border between Samaria and Galilee.
Történt, amikor útban volt Jeruzsálem felé, átment Samária és Galilea között.
12 As he entered into a certain village, there he was met by ten men who were lepers. They stood far away from him
Amikor egy faluba ért, tíz leprás férfi jött elé, akik távol megálltak,
13 and they lifted up their voices, saying, “Jesus, Master, have mercy on us.”
és hangosan ezt kiáltották: „Jézus, Mester, könyörülj rajtunk!“
14 When he saw them, he said to them, “Go and show yourselves to the priests.” As they went away they were cleansed.
Amikor meglátta őket, ezt mondta: „Menjetek el, mutassátok meg magatokat a papoknak.“És történt, hogy míg odamentek, megtisztultak.
15 When one of them saw that he was healed, he turned back, with a loud voice glorifying God.
Egy pedig közülük, amikor látta, hogy meggyógyult, visszatért, és hangosan dicsőítette Istent.
16 He fell down at Jesus' feet, giving him thanks. He was a Samaritan.
Lába elé borulva adott hálát. Ez pedig samáriai volt.
17 Then Jesus said, “Were not the ten cleansed? Where are the nine?
Jézus ekkor így szólt: „Nem tízen tisztultak meg? Hol van a többi kilenc?
18 Were there no others who returned to give glory to God, except this foreigner?”
Nem akadt más, aki visszatért volna dicsőséget adni Istennek, csak ez az egy idegen?“
19 He said to him, “Arise, and go. Your faith has made you well.”
És ezt mondta neki: „Kelj fel, menj el, a te hited megtartott téged.“
20 Being asked by the Pharisees when the kingdom of God would come, Jesus answered them and said, “The kingdom of God does not come with careful observing.
Amikor megkérdezték a farizeusok, hogy mikor jön el Isten országa, így felelt nekik: „Isten országa nem szemmel láthatóan jön el.
21 Neither will they say, 'Look, here it is!' or, 'There it is!' For look, the kingdom of God is within you.”
Sem azt nem mondják: Íme, itt, vagy íme, ott van, mert Isten országa bennetek van!“
22 He said to the disciples, “The days are coming when you will desire to see one of the days of the Son of Man, but you will not see it.
A tanítványoknak pedig ezt mondta: „Eljön az idő, amikor szeretnétek egyet látni az Emberfia napjai közül, de nem láttok.
23 Then they will say to you, 'Look, there! Look, here!' But do not go out or run after them,
Mondják majd nektek: Íme, itt, vagy íme, ott van, de ne menjetek oda, és ne fussatok utána.
24 for as the lightning shines brightly when it flashes from one part of the sky to another part of the sky, so will the Son of Man be in his day.
Mert amint a felvillanó villámlás az ég aljától az ég aljáig fénylik, úgy jön el az Emberfia az ő napján.
25 But first he must suffer many things and be rejected by this generation.
De előbb sokat kell szenvednie és megvettetnie ettől a nemzedéktől.
26 As it happened in the days of Noah, even so will it also happen in the days of the Son of Man.
És amint Nóé napjaiban történt, úgy lesz az Emberfia napjaiban is.
27 They ate, they drank, they married, and they were given in marriage, until the day that Noah entered into the ark—and the flood came and destroyed them all.
Ettek, ittak, megnősültek, férjhez mentek addig a napig, amíg Nóé be nem ment a bárkába, és eljött az özönvíz, és elpusztított mindenkit.
28 Likewise, even as it happened in the days of Lot—they were eating and drinking, buying and selling, planting and building.
Hasonlóképpen, ahogy Lót napjaiban is volt: ettek, ittak, vettek, adtak, ültettek, építettek,
29 But in the day that Lot went out from Sodom, it rained fire and sulfur from heaven and destroyed them all.
de azon a napon, amikor Lót kiment Sodomából, tűz és kénkő esett az égből, és elpusztított mindenkit.
30 After the same manner it will be in the day that the Son of Man is revealed.
Így lesz azon a napon is, amelyen az Emberfia megjelenik.
31 In that day, do not let him who is on the housetop go down to get his goods out of the house; and do not let him who is in the field return.
Azon a napon, aki a háztetőn lesz, holmija pedig a házban, ne menjen le, hogy elvigye. És aki a mezőn lesz, ne forduljon vissza.
32 Remember Lot's wife.
Emlékezzetek Lót feleségére!
33 Whoever seeks to gain his life will lose it, but whoever loses his life will save it.
Aki meg akarja tartani életét, elveszti azt, és aki elveszti, megtartja azt.
34 I tell you, in that night there will be two people in one bed. One will be taken, and the other will be left.
Mondom nektek: azon az éjszakán ketten lesznek egy ágyban, az egyik felvétetik, a másik ott hagyatik.
35 There will be two women grinding together. One will be taken, and the other will be left.”
Két asszony őröl együtt, az egyik felvétetik, a másik otthagyatik.
Ketten lesznek a mezőn, az egyik felvétetik, a másik otthagyatik.“
37 They asked him, “Where, Lord?” and he said to them, “Where there is a body, there will the vultures also be gathered together.”
Azok ezt mondták neki: „Hol, Urunk?“Ő pedig így válaszolt: „Ahol a tetem, oda gyűlnek a saskeselyűk.“

< Luke 17 >