< Luke 14 >

1 It happened one Sabbath, when he went into the house of one of the leaders of the Pharisees to eat bread, that they were watching him closely.
Y aconteció que entrando en casa de un príncipe de los fariseos un sábado a comer pan, ellos le acechaban.
2 Behold, there in front of him was a man who was suffering from edema.
Y he aquí un hombre hidrópico estaba delante de él.
3 Jesus asked the experts in the Jewish law and the Pharisees, “Is it lawful to heal on the Sabbath, or not?”
Y respondiendo Jesus, habló a los doctores de la ley y a los fariseos, diciendo: ¿Es lícito sanar en sábado?
4 But they kept silent. So Jesus took hold of him, healed him, and sent him away.
Y ellos callaron. Entonces él tomándole, le sanó, y le despidió.
5 He said to them, “Which of you who has a son or an ox that falls into a well on the Sabbath day will not immediately pull him out?”
Y respondiendo a ellos dijo: ¿El asno o el buey de cuál de vosotros caerá en algún pozo, y no lo sacará luego en día de sábado?
6 They were not able to give an answer to these things.
Y no le podían replicar a estas cosas.
7 When Jesus noticed how those who were invited chose the seats of honor, he spoke a parable, saying to them,
Y observando cómo escogían los primeros asientos a la mesa, refirió una parábola a los convidados, diciéndoles:
8 “When you are invited by someone to a wedding feast, do not sit down in the place of honor, because someone may have been invited who is more honored than you.
Cuando fueres llamado de alguno a bodas, no te sientes en el primer lugar, no sea que otro más honrado que tú esté por él convidado,
9 When the person who invited both of you arrives, he will say to you, 'Give this other person your place,' and then in shame you will proceed to take the lowest place.
y viniendo el que te llamó a ti y a él, te diga: Da lugar a éste; y entonces comiences con vergüenza a tener el lugar último.
10 But when you are invited, go and sit down in the lowest place, so that when the one who has invited you comes, he may say to you, 'Friend, go up higher.' Then you will be honored in the presence of all who sit at the table with you.
Mas cuando fueres llamado, ve, y siéntate en el postrer lugar; porque cuando viniere el que te llamó, te diga: Amigo, ven arriba; entonces tendrás gloria delante de los que juntamente se sientan a la mesa.
11 For everyone who exalts himself will be humbled, and he who humbles himself will be exalted.”
Porque cualquiera que se ensalza, será humillado; y el que se humilla, será ensalzado.
12 Jesus also said to the man who had invited him, “When you give a dinner or a banquet, do not invite your friends or your brothers or your relatives or your rich neighbors, as they may also invite you in return, and you will be repaid.
Y dijo también al que le había convidado: Cuando hagas comida o cena, no llames a tus amigos, ni a tus hermanos, ni a tus parientes, ni a vecinos ricos; para que ellos te vuelvan a convidar, y te sea hecha compensación.
13 But when you give a banquet, invite the poor, the crippled, the lame, and the blind,
Mas cuando hagas banquete, llama a los pobres, los mancos, los cojos, los ciegos;
14 and you will be blessed, because they cannot repay you. For you will be repaid in the resurrection of the just.”
y serás bienaventurado; porque no te pueden pagar; mas te será pagado en la resurrección de los justos.
15 When one of them who sat at the table with Jesus heard these things, he said to him, “Blessed is he who will eat bread in the kingdom of God!”
Y oyendo esto uno de los que juntamente estaban sentados a la mesa, le dijo: Bienaventurado el que comerá pan en el Reino de los cielos.
16 But Jesus said to him, “A certain man prepared a large dinner and invited many.
El entonces le dijo: Un hombre hizo una gran cena, y llamó a muchos.
17 When the dinner was prepared, he sent his servant to say to those who were invited, 'Come, because everything is now ready.'
Y a la hora de la cena envió a su siervo a decir a los llamados: Venid, que ya está todo aparejado.
18 They all alike began to make excuses. The first said to him, 'I have bought a field, and I must go out and see it. Please excuse me.'
Y comenzaron todos a una a excusarse. El primero le dijo: He comprado una hacienda, y necesito salir y verla; te ruego que me des por excusado.
19 Another said, 'I have bought five pairs of oxen, and I am going to try them out. Please excuse me.'
Y el otro dijo: He comprado cinco yuntas de bueyes, y voy a probarlos; te ruego que me des por excusado.
20 Then another man said, 'I have married a wife, and therefore I cannot come.'
Y el otro dijo: Acabo de casarme, y por tanto no puedo ir.
21 The servant came and told his master these things. Then the master of the house became angry and said to his servant, 'Go out quickly into the streets and lanes of the town and bring in here the poor, the crippled, the blind, and the lame.'
Y vuelto el siervo, hizo saber estas cosas a su señor. Entonces enojado el padre de la familia, dijo a su siervo: Ve presto por las plazas y por las calles de la ciudad, y mete acá los pobres, los mancos, y cojos, y ciegos.
22 The servant said, 'Master, what you commanded has been done, and yet there is still room.'
Y dijo el siervo: Señor, hecho es como mandaste, y aún hay lugar.
23 The master said to the servant, 'Go out into the highways and hedges and compel them to come in, that my house may be filled.
Y dijo el señor al siervo: Ve por los caminos y por los vallados, y fuérzalos a entrar, para que se llene mi casa.
24 For I say to you, none of those men who were invited will taste my dinner.'”
Porque os digo que ninguno de aquellos hombres que fueron llamados, gustará mi Cena.
25 Now large crowds were going with him, and he turned and said to them,
Y muchas personas iban con él; y volviéndose les dijo:
26 “If anyone comes to me and does not hate his own father, mother, wife, children, brothers and sisters, and even his own life, he cannot be my disciple.
Si alguno viene a mí, y no aborrece a su padre, y madre, y mujer, e hijos, y hermanos, y hermanas, y aun también su vida, no puede ser mi discípulo.
27 Whoever does not carry his own cross and come after me cannot be my disciple.
Y cualquiera que no carga su madero, y viene en pos de mí, no puede ser mi discípulo.
28 For which of you who desires to build a tower does not first sit down and count the cost to calculate if he has what he needs to complete it?
Porque ¿cuál de vosotros, queriendo edificar una torre, no cuenta primero sentado los gastos, para ver si tiene lo que necesita para acabarla?
29 Otherwise, when he has laid a foundation and is not able to finish, all who see it will begin to mock him,
Para que después que haya puesto el fundamento, y no pueda acabarla, todos los que lo vieren, no comiencen a hacer burla de él,
30 saying, 'This man began to build and was not able to finish.'
diciendo: Este hombre comenzó a edificar y no pudo acabar.
31 Or what king, as he goes to encounter another king in war, will not sit down first and take advice about whether he is able with ten thousand men to fight the other king who comes against him with twenty thousand men?
¿O cuál rey, teniendo que ir a hacer guerra contra otro rey, sentándose primero no consulta si puede salir al encuentro con diez mil al que viene contra él con veinte mil?
32 If not, while the other army is still far away, he sends a delegation and asks for conditions of peace.
De otra manera, cuando aún el otro está lejos, le ruega por la paz, enviándole embajada.
33 So therefore, any one of you who does not give up all that he has cannot be my disciple.
Así pues, cualquiera de vosotros que no renuncia a todas las cosas que posee, no puede ser mi discípulo.
34 Salt is good, but if the salt has lost its taste, how can it be made salty again?
Buena es la sal; mas si la sal fuere desvanecida, ¿con qué se adobará?
35 It is of no use for the soil or even for the manure pile. It is thrown away. He who has ears to hear, let him hear.”
Ni para la tierra, ni para el muladar es buena; fuera la arrojan. Quien tiene oídos para oír, oiga.

< Luke 14 >