< Luke 14 >

1 It happened one Sabbath, when he went into the house of one of the leaders of the Pharisees to eat bread, that they were watching him closely.
Comme il entrait dans la maison d'un des chefs des pharisiens, un jour de sabbat, pour manger du pain, ils l'observaient.
2 Behold, there in front of him was a man who was suffering from edema.
Et voici qu'un homme atteint d'hydropisie était en face de lui.
3 Jesus asked the experts in the Jewish law and the Pharisees, “Is it lawful to heal on the Sabbath, or not?”
Jésus, prenant la parole, s'adressa aux juristes et aux pharisiens, et dit: « Est-il permis de guérir le jour du sabbat? »
4 But they kept silent. So Jesus took hold of him, healed him, and sent him away.
Mais ils se sont tus. Il le prit, le guérit, et le laissa partir.
5 He said to them, “Which of you who has a son or an ox that falls into a well on the Sabbath day will not immediately pull him out?”
Il leur répondit: « Lequel d'entre vous, si son fils ou son bœuf tombait dans un puits, ne le retirerait pas immédiatement un jour de sabbat? »
6 They were not able to give an answer to these things.
Ils ne purent lui répondre sur ces choses.
7 When Jesus noticed how those who were invited chose the seats of honor, he spoke a parable, saying to them,
Il adressa une parabole aux invités, en remarquant qu'ils choisissaient les meilleures places, et il leur dit:
8 “When you are invited by someone to a wedding feast, do not sit down in the place of honor, because someone may have been invited who is more honored than you.
« Lorsque quelqu'un vous invite à des noces, ne vous asseyez pas à la meilleure place, car il se peut que quelqu'un de plus honorable que vous soit invité par lui,
9 When the person who invited both of you arrives, he will say to you, 'Give this other person your place,' and then in shame you will proceed to take the lowest place.
et que celui qui vous a invités tous les deux vienne vous dire: « Faites place à cette personne ». Alors tu commencerais, avec honte, à prendre la place la plus basse.
10 But when you are invited, go and sit down in the lowest place, so that when the one who has invited you comes, he may say to you, 'Friend, go up higher.' Then you will be honored in the presence of all who sit at the table with you.
Mais quand tu es invité, va t'asseoir à la place la plus basse, afin que celui qui t'a invité vienne te dire: « Mon ami, monte plus haut ». Alors tu seras honoré en présence de tous ceux qui seront à table avec toi.
11 For everyone who exalts himself will be humbled, and he who humbles himself will be exalted.”
Car quiconque s'élève sera abaissé, et quiconque s'abaisse sera élevé. »
12 Jesus also said to the man who had invited him, “When you give a dinner or a banquet, do not invite your friends or your brothers or your relatives or your rich neighbors, as they may also invite you in return, and you will be repaid.
Il dit aussi à celui qui l'avait invité: « Quand tu prépares un dîner ou un souper, n'appelle pas tes amis, ni tes frères, ni tes parents, ni de riches voisins, car ils pourraient aussi te rendre la pareille et te payer.
13 But when you give a banquet, invite the poor, the crippled, the lame, and the blind,
Mais quand tu fais un festin, demande aux pauvres, aux estropiés, aux boiteux ou aux aveugles;
14 and you will be blessed, because they cannot repay you. For you will be repaid in the resurrection of the just.”
et tu seras béni, car ils n'ont pas les moyens de te rembourser. Car vous serez remboursés à la résurrection des justes. »
15 When one of them who sat at the table with Jesus heard these things, he said to him, “Blessed is he who will eat bread in the kingdom of God!”
Lorsqu'un de ceux qui étaient à table avec lui entendit ces choses, il lui dit: « Heureux celui qui fera un festin dans le Royaume de Dieu! »
16 But Jesus said to him, “A certain man prepared a large dinner and invited many.
Mais il lui dit: « Un homme a fait un grand souper, et il a invité beaucoup de gens.
17 When the dinner was prepared, he sent his servant to say to those who were invited, 'Come, because everything is now ready.'
À l'heure du repas, il envoya son serviteur dire aux convives: « Venez, car tout est prêt maintenant.
18 They all alike began to make excuses. The first said to him, 'I have bought a field, and I must go out and see it. Please excuse me.'
Tous, comme un seul homme, se mirent à s'excuser. Le premier lui dit: « J'ai acheté un champ, et je dois aller le voir. Je vous prie de m'excuser.
19 Another said, 'I have bought five pairs of oxen, and I am going to try them out. Please excuse me.'
Un autre dit: « J'ai acheté cinq paires de bœufs, et je dois aller les essayer. Je vous prie de m'excuser.
20 Then another man said, 'I have married a wife, and therefore I cannot come.'
Un autre dit: « J'ai épousé une femme, et je ne peux donc pas venir.
21 The servant came and told his master these things. Then the master of the house became angry and said to his servant, 'Go out quickly into the streets and lanes of the town and bring in here the poor, the crippled, the blind, and the lame.'
« Ce serviteur vint, et raconta ces choses à son maître. Le maître de maison, irrité, dit à son serviteur: « Va vite dans les rues et les ruelles de la ville, et amène les pauvres, les estropiés, les aveugles et les boiteux.
22 The servant said, 'Master, what you commanded has been done, and yet there is still room.'
« Le serviteur dit: « Seigneur, c'est fait comme tu l'as ordonné, et il y a encore de la place ».
23 The master said to the servant, 'Go out into the highways and hedges and compel them to come in, that my house may be filled.
Le maître dit au serviteur: « Va sur les routes et dans les haies, et oblige-les à entrer, afin que ma maison soit remplie.
24 For I say to you, none of those men who were invited will taste my dinner.'”
Car je te dis qu'aucun de ces hommes qui ont été invités ne goûtera à mon souper.'"
25 Now large crowds were going with him, and he turned and said to them,
Or, une grande foule allait avec lui. Il se tourna vers eux et leur dit:
26 “If anyone comes to me and does not hate his own father, mother, wife, children, brothers and sisters, and even his own life, he cannot be my disciple.
« Si quelqu'un vient à moi et ne fait pas abstraction de son père, de sa mère, de sa femme, de ses enfants, de ses frères et de ses sœurs, et même de sa propre vie, il ne peut être mon disciple.
27 Whoever does not carry his own cross and come after me cannot be my disciple.
Celui qui ne porte pas sa propre croix et ne me suit pas, ne peut pas être mon disciple.
28 For which of you who desires to build a tower does not first sit down and count the cost to calculate if he has what he needs to complete it?
En effet, lequel d'entre vous, s'il veut construire une tour, ne s'assied d'abord pour en calculer le coût, afin de voir s'il a de quoi l'achever?
29 Otherwise, when he has laid a foundation and is not able to finish, all who see it will begin to mock him,
Ou bien, lorsqu'il a posé le fondement et qu'il ne peut pas terminer, tous ceux qui le voient commencent à se moquer de lui,
30 saying, 'This man began to build and was not able to finish.'
en disant: « Cet homme a commencé à bâtir et n'a pas pu terminer ».
31 Or what king, as he goes to encounter another king in war, will not sit down first and take advice about whether he is able with ten thousand men to fight the other king who comes against him with twenty thousand men?
Ou quel roi, lorsqu'il va à la rencontre d'un autre roi dans une guerre, ne s'assied pas d'abord pour examiner s'il est capable, avec dix mille hommes, de rencontrer celui qui vient contre lui avec vingt mille hommes?
32 If not, while the other army is still far away, he sends a delegation and asks for conditions of peace.
Ou bien, alors que l'autre est encore loin, il envoie un émissaire et demande des conditions de paix.
33 So therefore, any one of you who does not give up all that he has cannot be my disciple.
Ainsi donc, celui d'entre vous qui ne renonce pas à tout ce qu'il possède, ne peut être mon disciple.
34 Salt is good, but if the salt has lost its taste, how can it be made salty again?
« Le sel est bon, mais si le sel devient plat et sans saveur, avec quoi l'assaisonnez-vous?
35 It is of no use for the soil or even for the manure pile. It is thrown away. He who has ears to hear, let him hear.”
Il n'est bon ni pour la terre ni pour le tas de fumier. On le jette dehors. Que celui qui a des oreilles pour entendre, entende. »

< Luke 14 >