< Luke 14 >

1 It happened one Sabbath, when he went into the house of one of the leaders of the Pharisees to eat bread, that they were watching him closely.
息日,耶穌進了一個法利賽人首領的家中吃飯;他們就留心觀察他。
2 Behold, there in front of him was a man who was suffering from edema.
在他面前有一個患水臌症的人。
3 Jesus asked the experts in the Jewish law and the Pharisees, “Is it lawful to heal on the Sabbath, or not?”
耶穌對法學士及法利賽人說道:「安息日不許治病﹖」
4 But they kept silent. So Jesus took hold of him, healed him, and sent him away.
他們都默然不語。耶穌遂扶著那人,治好他,叫他走了。
5 He said to them, “Which of you who has a son or an ox that falls into a well on the Sabbath day will not immediately pull him out?”
然後向他們說:「你們中間,誰的兒子或牛掉在井裏,在安息日這一天,不立拉上來呢﹖」
6 They were not able to give an answer to these things.
他們這話不能答辯。
7 When Jesus noticed how those who were invited chose the seats of honor, he spoke a parable, saying to them,
耶穌注意到被邀請的人,如何爭選首席,便對他們講了一個比喻說:「
8 “When you are invited by someone to a wedding feast, do not sit down in the place of honor, because someone may have been invited who is more honored than you.
幾時你被人請去赴婚筵,不要坐在首席上,怕有比你更尊貴的客也被他請來,
9 When the person who invited both of you arrives, he will say to you, 'Give this other person your place,' and then in shame you will proceed to take the lowest place.
那請你而又請他的人要來向你說:請讓坐給這個人! 那時,你就要含羞地去坐末席了。
10 But when you are invited, go and sit down in the lowest place, so that when the one who has invited you comes, he may say to you, 'Friend, go up higher.' Then you will be honored in the presence of all who sit at the table with you.
你幾時被請,應去坐末席,等那請你的人走來給你說: 朋友,請上坐罷! 那時,在你同席的眾人面前,你才有光彩。
11 For everyone who exalts himself will be humbled, and he who humbles himself will be exalted.”
因為凡高舉自己的,必被貶抑;凡貶抑自己的,必被高舉。」
12 Jesus also said to the man who had invited him, “When you give a dinner or a banquet, do not invite your friends or your brothers or your relatives or your rich neighbors, as they may also invite you in return, and you will be repaid.
耶穌也向請他的人說:「幾時你設午宴或晚宴,不要請你的朋友、兄弟、親戚及富有的鄰人,怕他們也要回請而還報你。
13 But when you give a banquet, invite the poor, the crippled, the lame, and the blind,
但你幾時設宴,要請貧窮的、殘廢的、瘸腿的、瞎眼的人。
14 and you will be blessed, because they cannot repay you. For you will be repaid in the resurrection of the just.”
如此,你有福了,因為他們沒有可報答你的;但在義人復活的時候,你必能得到償報。」
15 When one of them who sat at the table with Jesus heard these things, he said to him, “Blessed is he who will eat bread in the kingdom of God!”
有一個同席的聽了這些話,就向耶穌說: 「將來能在天上的國裏吃飯的,才是有福的! 」
16 But Jesus said to him, “A certain man prepared a large dinner and invited many.
耶穌給他說: 「有一個人設了盛宴,邀請了許多人。
17 When the dinner was prepared, he sent his servant to say to those who were invited, 'Come, because everything is now ready.'
到了宴會的時刻,他便打發僕人去給被請的人說: 請來罷! 已經齊備了。
18 They all alike began to make excuses. The first said to him, 'I have bought a field, and I must go out and see it. Please excuse me.'
眾人開始一致推辭。第一個給他說:我買了一塊田地,必須前去看一看,請你原諒我。
19 Another said, 'I have bought five pairs of oxen, and I am going to try them out. Please excuse me.'
另一個說:我買了五對牛,要去試試牠們,請你原諒我。
20 Then another man said, 'I have married a wife, and therefore I cannot come.'
別的一個說:我才娶了妻,所以不能去。
21 The servant came and told his master these things. Then the master of the house became angry and said to his servant, 'Go out quickly into the streets and lanes of the town and bring in here the poor, the crippled, the blind, and the lame.'
僕人回來這事告訴了主人。家主就生了氣,給僕人說:你快出去,到城中的大街小巷,把那些貧窮的、殘廢的、瞎眼的、瘸腿的,都領到這裏來。
22 The servant said, 'Master, what you commanded has been done, and yet there is still room.'
僕人說:主,已經照你的吩咐辦了,可是還有空位子。
23 The master said to the servant, 'Go out into the highways and hedges and compel them to come in, that my house may be filled.
主人對僕人說:你出去,到大道以及籬笆邊,勉強人進來,子坐滿我的屋子。
24 For I say to you, none of those men who were invited will taste my dinner.'”
我告訴你們:先前被請到的那些人,沒有一個能嘗我這宴席的。」
25 Now large crowds were going with him, and he turned and said to them,
有許多群眾與耶穌同行,耶穌轉身向他們說:「
26 “If anyone comes to me and does not hate his own father, mother, wife, children, brothers and sisters, and even his own life, he cannot be my disciple.
如果誰來就我,而不惱恨自己的父親、母親、妻子、兒女、兄弟、姊妹,甚至自己的性命,不能做我的門徒。
27 Whoever does not carry his own cross and come after me cannot be my disciple.
不論誰,若不背著自己的十字架,在我後面走,不能做我的門徒。
28 For which of you who desires to build a tower does not first sit down and count the cost to calculate if he has what he needs to complete it?
你們中間誰願意建造一座塔,而不先坐下籌算費用,是否有力完成呢﹖
29 Otherwise, when he has laid a foundation and is not able to finish, all who see it will begin to mock him,
免得他奠基以後,竟不能完工,所有看見的人都要譏笑他,
30 saying, 'This man began to build and was not able to finish.'
說這個人開始建造,而不能完工。
31 Or what king, as he goes to encounter another king in war, will not sit down first and take advice about whether he is able with ten thousand men to fight the other king who comes against him with twenty thousand men?
或者一個國王要去同別的國王交戰,那有不先坐下運籌一下,能否以一萬人,去抵抗那領著兩萬來攻打他的呢﹖
32 If not, while the other army is still far away, he sends a delegation and asks for conditions of peace.
如果不能,就得趁那國王離得尚遠的時候,派遣使節去求和平的條款。
33 So therefore, any one of you who does not give up all that he has cannot be my disciple.
同樣,你們中不論是誰,如不捨棄他的有一切所,就不能做我的門徒。
34 Salt is good, but if the salt has lost its taste, how can it be made salty again?
鹽原是好的,但如果鹽也失了味道,要用什麼來調和它呢﹖
35 It is of no use for the soil or even for the manure pile. It is thrown away. He who has ears to hear, let him hear.”
既不利於土壤,又不適於糞料,惟有把它丟在外面。有耳聽的,聽罷! 」

< Luke 14 >