< Luke 1 >

1 Many have taken on the work of putting together an account of the things that have been fulfilled among us,
우리 중에 이루어진 사실에 대하여
2 just as they were passed down to us by those who from the first were eyewitnesses and servants of the word.
처음부터 말씀의 목격자 되고 일군 된 자들의 전하여 준 그대로 내력을 저술하려고 붓을 든 사람이 많은지라
3 So it seemed good to me also, because I have accurately investigated everything from the beginning, to write an orderly account for you, most excellent Theophilus,
그 모든 일을 근원부터 자세히 미루어 살핀 나도 데오빌로 각하에게 차례대로 써 보내는 것이 좋은 줄 알았노니
4 so that you might know the certainty of the things you have been taught.
이는 각하로 그 배운 바의 확실함을 알게 하려 함이로다
5 In the days of Herod, king of Judea, there was a certain priest named Zechariah, from the division of Abijah. His wife was from the daughters of Aaron, and her name was Elizabeth.
유대 왕 헤롯 때에 아비야 반열에 제사장 하나가 있으니 이름은 사가랴요 그 아내는 아론의 자손이니 이름은 엘리사벳이라
6 They were both righteous before God, obeying all the commandments and ordinances of the Lord.
이 두 사람이 하나님 앞에 의인이니 주의 모든 계명과 규례대로 흠이 없이 행하더라
7 But they had no child, because Elizabeth was barren, and they were both very old by this time.
엘리사벳이 수태를 못하므로 저희가 무자하고 두 사람의 나이 많더라
8 Now it came about that Zechariah was in God's presence, carrying out the priestly duties in the order of his division.
마침 사가랴가 그 반열의 차례대로 제사장의 직무를 하나님 앞에 행할새
9 According to the customary way of choosing which priest would serve, he had been chosen by lot to enter into the temple of the Lord to burn incense.
제사장의 전례를 따라 제비를 뽑아 주의 성소에 들어가 분향하고
10 The whole crowd of people was praying outside at the hour when the incense was burned.
모든 백성은 그 분향하는 시간에 밖에서 기도하더니
11 Now an angel of the Lord appeared to him and stood at the right side of the incense altar.
주의 사자가 저에게 나타나 향단 우편에 선지라
12 When Zechariah saw him, he was terrified and fear fell on him.
사가랴가 보고 놀라며 무서워하니
13 But the angel said to him, “Do not be afraid, Zechariah, because your prayer has been heard. Your wife Elizabeth will bear you a son. You will call his name John.
천사가 일러 가로되 `사가랴여 무서워 말라 너의 간구함이 들린지라 네 아내 엘리사벳이 네게 아들을 낳아 주리니 그 이름을 요한이라 하라
14 You will have joy and gladness, and many will rejoice at his birth.
너도 기뻐하고 즐거워할 것이요 많은 사람도 그의 남을 기뻐하리니
15 For he will be great in the sight of the Lord. He must never drink wine or strong drink, and he will be filled with the Holy Spirit from his mother's womb.
이는 저가 주 앞에 큰 자가 되며 포도주나 소주를 마시지 아니하며 모태로부터 성령의 충만함을 입어
16 Many of the people of Israel will be turned to the Lord their God.
이스라엘 자손을 주 곧 저희 하나님께로 많이 돌아오게 하겠음이니라
17 He will go before the face of the Lord in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of the fathers to the children and the disobedient to the wisdom of the righteous—to make ready for the Lord a people prepared for him.”
저가 또 엘리야의 심령과 능력으로 주 앞에 앞서 가서 아비의 마음을 자식에게 거스리는 자를 의인의 슬기에 돌아오게 하고 주를 위하여 세운 백성을 예비하리라'
18 Zechariah said to the angel, “How can I know this? For I am an old man and my wife is very old.”
사가랴가 천사에게 이르되 `내가 이것을 어떻게 알리요 내가 늙고 아내도 나이 많으니이다'
19 The angel answered and said to him, “I am Gabriel, who stands in the presence of God. I was sent to speak to you, to bring you this good news.
천사가 대답하여 가로되 `나는 하나님 앞에 섰는 가브리엘이라 이 좋은 소식을 전하여 네게 말하라고 보내심을 입었노라
20 Behold! You will be silent, unable to speak, until the day these things take place. This is because you did not believe my words, which will be fulfilled at the right time.”
보라 이 일의 되는 날까지 네가 벙어리가 되어 능히 말을 못하리니 이는 내 말을 네가 믿지 아니함이어니와 때가 이르면 내 말이 이루리라' 하더라
21 Now the people were waiting for Zechariah. They were surprised that he was spending so much time in the temple.
백성들이 사가랴를 기다리며 그의 성소 안에서 지체함을 기이히 여기더니
22 But when he came out, he could not speak to them. They realized that he had seen a vision while he was in the temple. He kept on making signs to them and remained silent.
그가 나와서 저희에게 말을 못하니 백성들이 그 성소 안에서 이상은 본 줄 알았더라 그가 형용으로 뜻을 표시하며 그냥 벙어리 대로 있더니
23 It came about that when the days of his service were over, he went to his house.
그 직무의 날이 다 되매 집으로 돌아가니라
24 After these days, his wife Elizabeth conceived and for five months she kept herself hidden. She said,
이 후에 그 아내 엘리사벳이 수태하고 다섯 달 동안 숨어 있으며 가로되
25 “This is what the Lord has done for me when he looked at me with favor in order to take away my shame before people.”
`주께서 나를 돌아 보시는 날에 인간에 내 부끄러움을 없게 하시려고 이렇게 행하심이라' 하더라
26 In the sixth month, the angel Gabriel was sent from God to a city in Galilee named Nazareth,
여섯째 달에 천사 가브리엘이 하나님의 보내심을 받들어 갈릴리 나사렛이란 동네에 가서
27 to a virgin engaged to a man whose name was Joseph. He belonged to the house of David, and the virgin's name was Mary.
다윗의 자손 요셉이라 하는 사람과 정혼한 처녀에게 이르니 그 처녀의 이름은 마리아라
28 He came to her and said, “Greetings, you who are highly favored! The Lord is with you.”
그에게 들어가 가로되 `은혜를 받은 자여! 평안할지어다! 주께서 너와 함께 하시도다' 하니
29 But she was very confused by his words and she wondered what kind of greeting this could be.
처녀가 그 말을 듣고 놀라 이런 인사가 어찌함인고 생각하매
30 The angel said to her, “Do not be afraid, Mary, for you have found favor with God.
천사가 일러 가로되 `마리아여 무서워말라 네가 하나님께 은혜를 얻었느니라
31 See, you will conceive in your womb and bear a son. You will call his name 'Jesus.'
보라 네가 수태하여 아들을 낳으리니 그 이름을 예수라 하라
32 He will be great and will be called the Son of the Most High. The Lord God will give him the throne of his ancestor David.
저가 큰 자가 되고 지극히 높은신 이의 아들이라 일컬을 것이요 주 하나님께서 그 조상 다윗의 위를 저에게 주시리니
33 He will reign over the house of Jacob forever, and there will be no end to his kingdom.” (aiōn g165)
영원히 야곱의 집에 왕노릇하실 것이며 그 나라가 무궁하리라' (aiōn g165)
34 Mary said to the angel, “How will this happen, since I have not slept with any man?”
마리아가 천사에게 말하되 `나는 사내를 알지 못하니 어찌 이 일이 있으리이까?'
35 The angel answered and said to her, “The Holy Spirit will come upon you, and the power of the Most High will come over you. So the holy one to be born will be called the Son of God.
천사가 대답하여 가로되 `성령이 네게 임하시고 지극히 높으신 이의 능력이 너를 덮으시리니 이러므로 나실 바 거룩한 자는 하나님의 아들이라 일컬으리라
36 See, your relative Elizabeth has also conceived a son in her old age. This is the sixth month for her, she who was called barren.
보라 네 친족 엘리사벳도 늙어서 아들을 배었느니라 본래 수태하지 못한다 하던 이가 이미 여섯 달이 되었나니
37 For nothing will be impossible for God.”
대저 하나님의 모든 말씀은 능치 못하심이 없느니라!'
38 Mary said, “See, I am the female servant of the Lord. Let it be for me according to your message.” Then the angel left her.
마리아가 가로되 `주의 계집종이오니 말씀대로 내게 이루어지이다!' 하매 천사가 떠나가니라
39 Then Mary arose in those days and quickly went into the hill country, to a city in Judea.
이 때에 마리아가 일어나 빨리 산중에 가서 유대 한 동네에 이르러
40 She went into the house of Zechariah and greeted Elizabeth.
사가랴의 집에 들어가 엘리사벳에게 문안하니
41 Now it happened that when Elizabeth heard Mary's greeting, the baby in her womb jumped, and Elizabeth was filled with the Holy Spirit.
엘리사벳이 마리아의 문안함을 들으매 아이가 복 중에서 뛰노는지라 엘리사벳이 성령의 충만함을 입어
42 She raised her voice and said loudly, “Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb.
큰 소리로 불러 가로되 `여자 중에 네가 복이 있으며 네 태중의 아이도 복이 있도다
43 Why has it happened to me that the mother of my Lord should come to me?
내 주의 모친이 내게 나아오니 이 어찌 된 일인고
44 For see, when the sound of your greeting came to my ears, the baby in my womb jumped for joy.
보라 네 문안하는 소리가 내 귀에 들릴 때에 아이가 내 복중에서 기쁨으로 뛰놀았도다
45 Blessed is she who believed that there would be a fulfillment of the things that were told her from the Lord.”
믿은 여자에게 복이 있도다 주께서 그에게 하신 말씀이 반드시 이루리라'
46 Mary said, “My soul praises the Lord,
마리아가 가로되 내 영혼이 주를 찬양하며
47 and my spirit has rejoiced in God my savior.
`내 마음이 하나님 내 구주를 기뻐하였음은
48 For he has looked at the low condition of his female servant. For see, from now on all generations will call me blessed.
그 계집종의 비천함을 돌아 보셨음이라 보라 이제 후로는 만세에 나를 복이 있다 일컬으리로다
49 For he who is mighty has done great things for me, and his name is holy.
능하신 이가 큰 일을 내게 행하셨으니 그 이름이 거룩하시며
50 His mercy lasts from generation to generation for those who fear him.
긍휼하심이 두려워하는 자에게 대대로 이르는도다
51 He has displayed strength with his arm; he has scattered those who were proud about the thoughts of their hearts.
그의 팔로 힘을 보이사 마음의 생각이 교만한 자들을 흩으셨고
52 He has thrown down princes from their thrones and he has raised up those of low condition.
권세있는 자를 그 위에서 내리치셨으며 비천한 자를 높이셨고
53 He has filled the hungry with good things, but the rich he has sent away empty.
주리는 자를 좋은 것으로 배불리셨으며 부자를 공수로 보내셨도다
54 He has given help to Israel his servant, so as to remember to show mercy
그 종 이스라엘을 도우사 긍휼히 여기시고 기억하시되
55 (as he said to our fathers) to Abraham and his descendants forever.” (aiōn g165)
우리 조상에게 말씀하신 것과 같이 아브라함과 및 그 자손에게 영원히 하시리로다' 하니라 (aiōn g165)
56 Mary stayed with Elizabeth about three months and then returned to her house.
마리아가 석 달쯤 함께 있다가 집으로 돌아 가니라
57 Now the time had come for Elizabeth to deliver her baby and she gave birth to a son.
엘리사벳이 해산할 기한이 차서 아들을 낳으니
58 Her neighbors and her relatives heard that the Lord had shown his great mercy to her, and they rejoiced with her.
이웃과 친족이 주께서 저를 크게 긍휼히 여기심을 듣고 함께 즐거워 하더라
59 Now it happened on the eighth day that they came to circumcise the child. They would have called him “Zechariah,” after the name of his father.
팔일이 되매 아이를 할례하러 와서 그 부친의 이름을 따라 사가랴라 하고자 하더니
60 But his mother answered and said, “No. He will be called John.”
그 모친이 대답하여 가로되 `아니라 요한이라 할 것이라' 하매
61 They said to her, “There is no one among your relatives who is called by this name.”
저희가 가로되 `네 친족 중에 이 이름으로 이름한 이가 없다' 하고
62 They made signs to his father as to how he wanted him to be named.
그 부친께 형용하여 무엇으로 이름하려 하는가 물으니
63 His father asked for a writing tablet and wrote, “His name is John.” They all were astonished at this.
저가 서판을 달라 하여 그 이름은 요한이라 쓰매 다 기이히 여기더라
64 Immediately his mouth was opened and his tongue was freed. He spoke and praised God.
이에 그 입이 곧 열리고 혀가 풀리며 말을 하여 하나님을 찬송하니
65 Fear came on all who lived around them. All these matters were spread throughout all the hill country of Judea.
그 근처에 사는 자가 다 두려워하고 이 모든 말이 온 유대 산중에 두루 퍼지매
66 All who heard them stored them in their hearts, saying, “What then will this child become?” For the hand of the Lord was with him.
듣는 사람이 다 이 말을 마음에 두며 가로되 `이 아이가 장차 어찌 될꼬?' 하니 이는 주의 손이 저와 함께 하심이러라
67 His father Zechariah was filled with the Holy Spirit and prophesied, saying,
그 부친 사가랴가 성령의 충만함을 입어 예언하여 가로되
68 “Praised be the Lord, the God of Israel, for he has come to help and he has accomplished redemption for his people.
`찬송하리로다 주 이스라엘의 하나님이여 그 백성을 돌아보사 속량하시며
69 He has raised up a horn of salvation for us in the house of his servant David
우리를 위하여 구원의 뿔을 그 종 다윗의 집에 일으키셨으니
70 (as he spoke by the mouth of his holy prophets from long ago), (aiōn g165)
이것은 주께서 예로부터 거룩한 선지자의 입으로 말씀하신 바와 같이 (aiōn g165)
71 salvation from our enemies and from the hand of all who hate us.
우리 원수에게서와 우리를 미워하는 모든 자의 손에서 구원하시는 구원이라
72 He will do this to show mercy to our fathers and to remember his holy covenant,
우리 조상을 긍휼히 여기시며 그 거룩한 언약을 기억하셨으니
73 the oath that he spoke to Abraham our father.
곧 우리 조상 아브라함에게 맹세하신 맹세라
74 He swore to grant to us that we, having been delivered out of the hand of our enemies, would serve him without fear,
우리로 원수의 손에서 건지심을 입고
75 in holiness and righteousness before him all our days.
종신토록 주의 앞에서 성결과 의로 두려움이 없이 섬기게 하리라 하셨도다
76 Yes, and you, child, will be called a prophet of the Most High, for you will go before the face of the Lord to prepare his paths, to prepare people for his coming,
이 아이여 네가 지극히 높으신 이의 선지자라 일컬음을 받고 주앞에 앞서 가서 그 길을 예비하여
77 to give knowledge of salvation to his people by the forgiveness of their sins.
주의 백성에게 그 죄 사함으로 말미암는 구원을 알게 하리니
78 This will happen because of the tender mercy of our God, because of which the sunrise from on high will come to help us,
이는 우리 하나님의 긍휼을 인함이라 이로써 돋는 해가 위로부터 우리에게 임하여
79 to shine on those who sit in darkness and in the shadow of death. He will do this to guide our feet into the path of peace.”
어두움과 죽음의 그늘에 앉은 자에게 비취고 우리 발을 평강의 길로 인도하시리로다' 하니라
80 Now the child grew and became strong in spirit, and he was in the wilderness until the day of his public appearance to Israel.
아이가 자라며 심령이 강하여지며 이스라엘에게 나타나는 날까지 빈 들에 있으니라

< Luke 1 >