< Lamentations 3 >

1 I am a man who has seen misery under the rod of Yahweh's fury.
Ja [jestem tym] człowiekiem, który widział utrapienie pod rózgą jego gniewu.
2 He drove me away and caused me to walk in darkness rather than light.
Prowadził mnie i zawiódł do ciemności, a nie do światła.
3 Surely he turned his hand against me again and again, the whole day long.
Oburzył się na mnie, zwraca swoją rękę [przeciwko mnie] przez cały dzień.
4 He made my flesh and my skin waste away; he broke my bones.
Sprawił, że zestarzały się moje ciało i moja skóra, połamał moje kości.
5 He built up siege works against me, and surrounded me with bitterness and hardship.
Obudował mnie i otoczył żółcią i trudem;
6 He made me live in dark places, like those who died long ago.
Posadził mnie w ciemnych miejscach jak dawno umarłych.
7 He built a wall around me and I cannot escape. He made my chains heavy
Ogrodził mnie, abym nie mógł wyjść, obciążył moje kajdany.
8 and though I call out and cry for help, he shut out my prayer.
A choć wołam i krzyczę, zatyka [uszy na] moją modlitwę.
9 He blocked my path with a wall of hewn stone; he made my paths crooked.
Zagrodził moją drogę kamieniem ciosanym, poplątał moje ścieżki.
10 He is like a bear waiting to ambush me, a lion in hiding;
Stał się dla mnie [jak] niedźwiedź czyhający na mnie, [jak] lew w ukryciu.
11 he turned aside my paths, he has made me desolate.
Zmylił moje drogi, rozszarpał mnie i uczynił mnie spustoszonym.
12 He bent his bow and set me as a target for his arrow.
Napiął swój łuk i uczynił ze mnie cel dla swej strzały.
13 He pierced my kidneys with the arrows of his quiver.
Przebił moje nerki strzałami swego kołczana.
14 I became a laughingstock to all my people, the object of their taunting all day long.
Stałem się pośmiewiskiem dla całego mojego ludu, [tematem] jego pieśni przez cały dzień.
15 He filled me with bitterness and forced me to drink wormwood.
Napełnił mnie goryczą, upoił mnie piołunem.
16 He has made my teeth grind with gravel, and he made me cower in the ashes.
Ponadto wykruszył żwirem moje zęby i pogrążył mnie w popiele.
17 My soul is deprived of peace; I have forgotten what happiness is.
Oddaliłeś moją duszę od pokoju. Zapomniałem, co to pomyślność.
18 So I say, “My endurance has perished and so has my hope in Yahweh.”
I powiedziałem: Zginęła moja siła i moja nadzieja, jaką pokładałem w PANU.
19 Remember my affliction and my wanderings, the wormwood and bitterness.
Wspominam swoje utrapienie i [swój] płacz, piołun i żółć.
20 I continually remember it and I am bowed down within me.
Moja dusza nieustannie [to] wspomina i uniża się we mnie.
21 But I call this to mind and therefore I have hope:
Biorę to sobie do serca, [dlatego] mam nadzieję.
22 The steadfast love of Yahweh never ceases and his compassions never end,
To wielkie miłosierdzie PANA, że nie zginęliśmy, gdyż nie ustaje jego litość.
23 they are new every morning; your faithfulness is great.
Każdego poranka się odnawia, wielka jest twoja wierność.
24 “Yahweh is my inheritance,” I said, therefore I will hope in him.
PAN jest moim działem – mówi moja dusza – dlatego mam w nim nadzieję.
25 Yahweh is good to those who wait for him, to the one who seeks him.
Dobry [jest] PAN dla tych, którzy go oczekują, dla duszy, która go szuka.
26 It is good to wait silently for the salvation of Yahweh.
Dobrze jest cierpliwie oczekiwać na zbawienie PANA.
27 It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
Dobrze jest człowiekowi nosić jarzmo od swej młodości.
28 Let him sit alone in silence, when it is laid upon him.
Siedzi samotnie w milczeniu, gdyż na niego [je] włożono.
29 Let him put his mouth in the dust—there may yet be hope.
Kładzie swe usta w prochu, może jest jeszcze nadzieja.
30 Let him offer his cheek to the one who strikes him, and let him be filled to the full with reproach.
Nadstawia bijącemu policzek, jest nasycony zniewagą.
31 For the Lord will not reject us forever,
Pan bowiem nie odrzuca na wieki;
32 but though he causes grief, he will have compassion according to the abundance of his steadfast love.
A jeśli zasmuca, znów się lituje według obfitości swego miłosierdzia;
33 For he does not afflict from his heart or torment the children of mankind.
Gdyż nie trapi chętnie ani nie zasmuca synów ludzkich.
34 To crush underfoot all the prisoners of the earth,
Miażdżenie pod nogami wszystkich więźniów ziemi;
35 to deny a man justice in the presence of the Most High,
Naginanie prawa człowieka przed obliczem Najwyższego;
36 to deny justice to a person—the Lord would not approve such things!
Krzywdzenie człowieka w jego sprawie – Pan nie ma [w tym] upodobania.
37 Who has spoken and it came to pass, unless the Lord decreed it?
Któż może powiedzieć, że coś się stanie, gdy Pan tego nie rozkazał?
38 Is it not from the mouth of the Most High that both calamities and the good come?
Czyż z ust Najwyższego nie pochodzi zło i dobro?
39 How can any person alive complain? How can a person complain about the punishment for his sins?
Czemu więc żali się człowiek żyjący, człowiek – z powodu kary za swoje grzechy?
40 Let us examine our ways and test them, and let us return to Yahweh.
Doświadczajmy i badajmy nasze drogi, nawróćmy się do PANA.
41 Let us lift up our hearts and our hands to God in the heavens:
Wznieśmy swoje serca i ręce do Boga w niebiosach.
42 “We have transgressed and rebelled, and you have not forgiven.
Zgrzeszyliśmy i zbuntowaliśmy się, [a] ty nie przebaczyłeś.
43 You have covered yourself with anger and pursued us, you have killed and you have not spared.
Okryłeś się gniewem i prześladowałeś nas, zabiłeś bez litości.
44 You have covered yourself with a cloud so that no prayer can pass through.
Okryłeś się obłokiem, aby nie dotarła do ciebie modlitwa.
45 You have made us like filthy scum and refuse among the nations.
Uczyniłeś nas śmieciem i pogardą pośród tych narodów.
46 All our enemies curse us,
Otworzyli na nas swoje usta wszyscy nasi wrogowie.
47 panic and pitfall have come upon us, ruin and destruction.
Spadły na nas strach i pułapka, spustoszenie i zniszczenie.
48 My eyes flow with streams of tears because my people are destroyed.
Strumienie wód płyną z moich oczu z powodu zniszczenia córki mojego ludu.
49 My eyes will shed tears without ceasing, without relief,
Z moich oczu bez przerwy spływają [łzy], bo nie ma żadnej ulgi;
50 until Yahweh from heaven looks down and sees.
Póki nie spojrzy i nie zobaczy PAN z nieba.
51 My eyes cause me grief because of all the daughters of my city.
Moje oczy trapią moją duszę z powodu wszystkich córek mojego miasta.
52 I have been hunted like a bird by those who were my enemies; they hunted me without a reason.
Moi wrogowie polowali na mnie nieustannie jak na ptaka, bez powodu.
53 They cast me into a pit and they threw a stone on me,
Wyniszczyli moje życie w lochu i przywalili mnie kamieniem.
54 and they caused waters to overflow, covering my head. I said, 'I have been cut off!'
Wezbrały wody nad moją głową i powiedziałem: Już po mnie!
55 I called on your name, Yahweh, from the depths of the pit.
Wzywałem twego imienia, PANIE, z głębokiego lochu.
56 You heard my voice when I said, 'Do not close your ear to my cry for help.'
Usłyszałeś mój głos, nie zakrywaj swego ucha przed moim wzdychaniem i przed moim wołaniem.
57 You came near on the day I called on you; you said, 'Do not fear.'
Zbliżyłeś się [do mnie] w dniu, kiedy cię wzywałem, i powiedziałeś: Nie bój się.
58 Lord, you defended my case, you saved my life!
Broniłeś, Panie, sprawy mojej duszy, wybawiłeś moje życie.
59 Yahweh, you have seen the wrong they have done to me; judge my case.
PANIE, widzisz moją krzywdę, osądź moją sprawę.
60 You have seen their insults, all their plots against me—
Widzisz całą ich zemstę i wszystkie ich zamysły przeciwko mnie.
61 You have heard their scorn, Yahweh, and all their plans regarding me.
Słyszysz ich urąganie, PANIE, [i] wszystkie ich zamysły przeciwko mnie;
62 The lips and the accusations of my enemies come against me all the day.
[Słyszysz słowa z] warg tych, którzy powstają przeciwko mnie, i ich zamiary, [jakie obmyślają] przeciwko mnie przez cały dzień.
63 Look at how they sit and then rise up; they mock me with their songs.
Zobacz – gdy siedzą i gdy wstają, jestem [treścią] ich pieśni.
64 Pay back to them, Yahweh, according to what they have done.
Oddaj im zapłatę, PANIE, według dzieła ich rąk.
65 You will let their hearts be shameless! May your condemnation be upon them!
Daj im zatwardziałe serce i [ześlij] na nich twoje przekleństwo;
66 You pursue them in anger and destroy them from under the heavens, Yahweh!”
Ścigaj ich w gniewie [i] zgładź ich spod niebios, PANIE!

< Lamentations 3 >