< Joshua 19 >

1 The second casting of lots fell to Simeon, clan by clan. Their inheritance was in the middle of the inheritance that belonged to the tribe of Judah.
Potem padł drugi los dla Symeona, dla pokolenia synów Symeona według ich rodzin, a ich dziedzictwo znajdowało się pośród dziedzictwa synów Judy.
2 They had for their inheritance Beersheba, Sheba, Moladah,
A otrzymali oni w dziedzictwie: Beer-Szeba, Szeba, Molada;
3 Hazar Shual, Balah, Ezem,
Chasar-Szual, Bala, Esem;
4 Eltolad, Bethul, and Hormah.
Eltolad, Betul, Chorma;
5 Simeon also had Ziklag, Beth Markaboth, Hazar Susah,
Siklag, Bet-Markabot, Chasar-Susa;
6 Beth Lebaoth, and Sharuhen. These were thirteen cities, including their villages.
Bet-Lebaot i Szaruchen: trzynaście miast wraz z przyległymi do nich wioskami.
7 Simeon also had Ain, Rimmon, Ether, and Ashan. These were four cities, including their villages.
Ain, Rimmon, Eter, Aszan: cztery miasta wraz z przyległymi do nich wioskami.
8 These were together, including their the villages around these cities as far as Baalath Beer (the same as Ramah in the Negev). This was the inheritance of the tribe of Simeon, clan by clan.
Oraz wszystkie wioski, które były dokoła tych miast, aż do Baalat-Beer, Ramat południowy. To było dziedzictwo pokolenia synów Symeona według ich rodzin.
9 The inheritance of the tribe of Simeon formed part of the territory of the tribe of Judah. Because the portion of land assigned to the tribe of Judah was too large for them, the tribe of Simeon received their inheritance out of the middle of their portion.
Dziedzictwo synów Symeona zostało wzięte z działu synów Judy, ponieważ dział synów Judy był dla nich zbyt wielki. Synowie Symeona otrzymali więc dziedzictwo pośród ich dziedzictwa.
10 The third casting of lots fell to the tribe of Zebulun, clan by clan. The border of their inheritance began at Sarid.
Potem padł trzeci los dla synów Zebulona według ich rodzin, a granica ich dziedzictwa sięgała aż do Sarid.
11 Their border went up westward toward Maralah and touched Dabbesheth; then it extended to the brook that was opposite Jokneam.
A ich granica wznosiła się w kierunku morza do Marala, dochodziła do Dabbeszet i ciągnęła się aż do potoku, który jest naprzeciw Jokneam.
12 From Sarid the border turned eastward toward the east and went to the border of Kisloth Tabor. From there it went to Daberath and then up to Japhia.
I zwracała się od Sarid na wschód do granicy Kislot-Tabor, a [stamtąd] biegła do Daberat i wznosiła się [do] Jafia;
13 From there it passed on eastward to Gath Hepher, and then to Eth Kazin; next it went to Rimmon and turned toward Neah.
Stamtąd biegła na wschód do Gat-Chefer, do Et-Kasin, dochodziła do Rimmon i skręcała do Nea.
14 The border made a turn to the north to Hannathon and ended at the Valley of Iphtah El.
Następnie granica otaczała od północy do Channaton i kończyła się w dolinie Jiftach-El.
15 This region included the cities of Kattath, Nahalal, Shimron, Idalah, and Bethlehem. There were twelve cities, including their villages.
[Obejmowała] również Kattat, Nahalal, Szimron, Idala i Betlejem: dwanaście miast wraz z przyległymi do nich wioskami.
16 This was the inheritance of the tribe of Zebulun, clan by clan, including these cities, including their villages.
Oto dziedzictwo synów Zebulona według ich rodzin, te miasta i przyległe do nich wioski.
17 The fourth casting of lots fell to Issachar, clan by clan.
Czwarty los przypadł Issacharowi, [czyli] synom Issachara według ich rodzin.
18 Their territory included Jezreel, Chesulloth, Shunem,
A ich granica obejmowała: Jizreel, Kesulot, Szunem;
19 Hapharaim, Shion, and Anaharath.
Chafaraim, Szijon, Anacharat;
20 It also included Rabbith, Kishion, Ebez,
Rabbit, Kiszjon, Ebes;
21 Remeth, En Gannim, En Haddah, and Beth Pazzez.
Remet, En-Gannim, En-Chadda i Bet-Passes.
22 Their border also touched Tabor, Shahazumah, and Beth Shemesh, and ended at the Jordan. There were sixteen cities, including their villages.
A [ich] granica dochodziła do Taboru, Szachasima i Bet-Szemesz, a kończyła się przy Jordanie: szesnaście miast i przyległe do nich wioski.
23 This was the inheritance of the tribe of Issachar, according to their clans—the cities, including their villages.
Oto dziedzictwo pokolenia synów Issachara według ich rodzin, te miasta oraz przyległe do nich wioski.
24 The fifth casting of lots fell to the tribe of Asher, clan by clan.
Potem padł piąty los dla pokolenia synów Aszera według ich rodzin.
25 Their territory included Helkath, Hali, Beten, Akshaph,
I ich granica obejmowała: Chelkat, Chali, Beten, Akszaf;
26 Allammelek, Amad, and Mishall. On the west the boundary extended to Carmel and Shihor Libnath.
Alammelek, Amad i Miszal, a dochodziła do Karmelu na zachodzie i do Szichor-Libnat.
27 Then it turned eastward to Beth Dagon and went as far as Zebulun, and then to the Valley of Iphtah El, northward to Beth Emek and Neiel. Then it continued on to Kabul toward the north.
Stamtąd skręcała na wschód do Bet-Dagon i biegła aż do Zebulona i do doliny Jiftach-El na północ od Bet-Emek i Neiel i wychodziła do Kabulu po lewej stronie;
28 It then went on to Abdon, Rehob, Hammon, and Kanah, as far as Greater Sidon.
I [do] Ebronu, Rechobu, Chammonu i Kany aż do Wielkiego Sydonu.
29 The border turned back to Ramah, and then to the fortified city of Tyre. Then the border turned to Hosah and ended at the sea, in the region of Akzib,
Potem granica skręcała do Rama aż do warownego miasta Tyr; stamtąd skręcała do Chosa i kończyła się przy morzu, od wybrzeża do Akzibu.
30 Ummah, Aphek, and Rehob. There were twenty-two cities, including their villages.
[Obejmowała] również Umma, Afek i Rechob: dwadzieścia dwa miasta oraz przyległe do nich wioski.
31 This was the inheritance of the tribe of Asher, clan by clan—the cities, including their villages.
Oto dziedzictwo pokolenia synów Aszera według ich rodzin, te miasta i przyległe do nich wioski.
32 The sixth casting of lots fell to tribe of Naphtali, clan by clan.
[Potem] dla synów Neftalego padł szósty los, dla synów Neftalego według ich rodzin.
33 Their border ran from Heleph, from the oak at Zaanannim, on to Adami Nekeb and Jabneel, as far as Lakkum; it ended at the Jordan.
Ich granica biegła od Chelef, od Helon do Saanannim, Adami, czyli Nekeb, oraz Jabneel aż do Lakum i kończyła się [przy] Jordanie.
34 The border turned westward to Aznoth Tabor and went on to Hukkok; it touched Zebulun on the south, and reached to Asher on the west and Judah on the east at the Jordan River.
Następnie ta granica skręcała na zachód [do] Aznot-Tabor, a stamtąd biegła do Chukkok i ciągnęła się na południe do Zebulona, na zachodzie dochodziła do Aszera, a do Judy nad Jordanem na wschodzie.
35 The fortified cities were Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Kinnereth,
A miastami warownymi [są]: Siddim, Ser, Chammat, Rakkat, Kinneret;
36 Adamah, Ramah, Hazor,
Adama, Rama, Chasor;
37 Kedesh, Edrei, and En Hazor.
Kedesz, Edrei, En-Chasor;
38 There were also Yiron, Migdal El, Horem, Beth Anath, and Beth Shemesh. There were nineteen cities, including their villages.
Jereon, Migdal-El, Chorem, Bet-Anat i Bet-Szemesz: dziewiętnaście miast oraz przyległe do nich wioski.
39 This was the inheritance of the tribe of Naphtali, clan by clan—the cities, including their villages.
Oto dziedzictwo pokolenia synów Neftalego według ich rodzin, te miasta oraz przyległe do nich wioski.
40 The seventh casting of lots fell to the tribe of Dan, clan by clan.
[Potem] padł siódmy los dla pokolenia synów Dana według ich rodzin.
41 The territory of its inheritance included Zorah, Eshtaol, Ir Shemesh,
A granica ich dziedzictwa obejmowała: Sorea, Esztaol, Ir-Szemesz;
42 Shaalabbin, Aijalon, and Ithlah.
Szaalabin, Ajjalon, Jitla;
43 It also included Elon, Timnah, Ekron,
Elon, Timna, Ekron;
44 Eltekeh, Gibbethon, Baalath,
Elteke, Gibbeton, Baalat;
45 Jehud, Bene Berak, Gath Rimmon,
Jehud, Bene-Berak, Gat-Rimmon;
46 Me Jarkon, and Rakkon along with the territory across from Joppa.
Me-Jarkon i Rakkon z granicą naprzeciw Jafy.
47 When the territory of the tribe of Dan was lost to them, Dan attacked Leshem, fought against it, capturing it and striking it with the sword; taking possession of it and settled in it. They renamed Leshem, calling it Dan after their ancestor.
Lecz obszar synów Dana był zbyt mały. Synowie Dana wyruszyli więc do walki z Leszem, zdobyli je, pobili je ostrzem miecza, wzięli je w dziedzictwo i mieszkali w nim. I nazwali Leszem Dan, od imienia swego ojca.
48 This was the inheritance of the tribe of Dan, clan by clan—the cities, including their villages.
Oto dziedzictwo pokolenia synów Dana według ich rodzin, te miasta oraz przyległe do nich wioski.
49 When they finished the allocation of the land as an inheritance, the people of Israel gave an inheritance among themselves to Joshua son of Nun.
A gdy dokończyli dzielenie ziemi według jej granic, synowie Izraela dali spośród siebie dziedzictwo Jozuemu, synowi Nuna.
50 By the command of Yahweh they gave him the city for which he asked, Timnath Serah in the hill country of Ephraim. He rebuilt the city and lived there.
Zgodnie z rozkazem PANA dali mu miasto, o które poprosił, Timnat-Serach na górze Efraim, gdzie zbudował miasto i mieszkał w nim.
51 These are the inheritances that Eleazar the priest, Joshua son of Nun, and the leaders of the tribes of the people of Israel assigned by lot at Shiloh, before Yahweh, at the entrance of the tent of meeting. So they finished assigning the land.
Oto dziedzictwa, które losem podzielili w posiadanie kapłan Eleazar, Jozue, syn Nuna, i naczelnicy ojców pokoleń synów Izraela w Szilo przed PANEM, u wejścia do Namiotu Zgromadzenia, i dokończyli podział ziemi.

< Joshua 19 >