< Joshua 19 >

1 The second casting of lots fell to Simeon, clan by clan. Their inheritance was in the middle of the inheritance that belonged to the tribe of Judah.
Le deuxième lot échut à Siméon, à la tribu des Siméonites selon leurs familles: ils eurent leur possession au milieu de celle des enfants de Juda.
2 They had for their inheritance Beersheba, Sheba, Moladah,
II leur échut comme possession: Bersabée, Chéba, Molada;
3 Hazar Shual, Balah, Ezem,
Haçar-Choual, Bala, Ecem;
4 Eltolad, Bethul, and Hormah.
Eltolad, Betoul, Horma;
5 Simeon also had Ziklag, Beth Markaboth, Hazar Susah,
Ciklag, Beth-Marcabot, Haçar-Souça;
6 Beth Lebaoth, and Sharuhen. These were thirteen cities, including their villages.
Beth-Lebaot et Charouhén: treize villes, avec leurs bourgades.
7 Simeon also had Ain, Rimmon, Ether, and Ashan. These were four cities, including their villages.
Plus Ayîn-Rimmôn, Eter et Achân: quatre villes, avec leurs bourgades;
8 These were together, including their the villages around these cities as far as Baalath Beer (the same as Ramah in the Negev). This was the inheritance of the tribe of Simeon, clan by clan.
et toutes les campagnes aux environs de ces villes, jusqu’à Baalat-Beér et Ramat-Négheb. Tel fut l’héritage de la tribu des Siméonites, selon leurs familles.
9 The inheritance of the tribe of Simeon formed part of the territory of the tribe of Judah. Because the portion of land assigned to the tribe of Judah was too large for them, the tribe of Simeon received their inheritance out of the middle of their portion.
C’Est sur la part mesurée aux descendants de Juda que fut pris l’héritage de ceux de Siméon; car la part des enfants de Juda était trop grande pour eux, de sorte que ceux de Siméon eurent leur héritage au milieu du leur.
10 The third casting of lots fell to the tribe of Zebulun, clan by clan. The border of their inheritance began at Sarid.
Le troisième lot échut aux enfants de Zabulon, selon leurs familles. La frontière de leur possession s’étendait jusqu’à Sarid.
11 Their border went up westward toward Maralah and touched Dabbesheth; then it extended to the brook that was opposite Jokneam.
De là, elle montait à l’occident vers Mareala, touchait Dabbéchet et le torrent qui passe devant Yokneam;
12 From Sarid the border turned eastward toward the east and went to the border of Kisloth Tabor. From there it went to Daberath and then up to Japhia.
revenait de Sarid, vers l’orient, dans la direction du soleil levant, à la limite de Kislot-Thabor, ressortait vers Daberat et montait à Yaphïa;
13 From there it passed on eastward to Gath Hepher, and then to Eth Kazin; next it went to Rimmon and turned toward Neah.
de là, elle passait à l’orient, vers Gat-Héfer, vers Et-Kacîn, aboutissait à Rimmôn-Metoar, à Néa,
14 The border made a turn to the north to Hannathon and ended at the Valley of Iphtah El.
qu’elle contournait, par le nord, vers Hanatôn; et elle finissait la vallée de Yiftah-El.
15 This region included the cities of Kattath, Nahalal, Shimron, Idalah, and Bethlehem. There were twelve cities, including their villages.
Plus, Kattat, Nahalal, Chimrôn, Yideala et Beth-Léhem: douze villes, avec leurs bourgades.
16 This was the inheritance of the tribe of Zebulun, clan by clan, including these cities, including their villages.
Telle fut la possession des enfants de ZabuIon selon leurs familles, comprenant ces villes avec leurs bourgades.
17 The fourth casting of lots fell to Issachar, clan by clan.
C’Est à Issachar qu’échut le quatrième lot, aux enfants d’lssachar, selon leurs familles.
18 Their territory included Jezreel, Chesulloth, Shunem,
Leur territoire comprenait: Jezreêl, Keçoullot, Chounêm;
19 Hapharaim, Shion, and Anaharath.
Hafaraïm, Chiôn, Anaharat,
20 It also included Rabbith, Kishion, Ebez,
Rabbith, Kichyôn, Ebeç;
21 Remeth, En Gannim, En Haddah, and Beth Pazzez.
Rémet, En-Gannim, En-Hadda, Beth-Paçêç;
22 Their border also touched Tabor, Shahazumah, and Beth Shemesh, and ended at the Jordan. There were sixteen cities, including their villages.
englobait encore Thabor, Chahacîm, Beth-Chémech, et avait pour limite le Jourdain: seize villes, ainsi que leurs bourgades.
23 This was the inheritance of the tribe of Issachar, according to their clans—the cities, including their villages.
Telle fut la possession de la tribu d’lssachar, selon ses familles, telles les villes et leurs bourgades.
24 The fifth casting of lots fell to the tribe of Asher, clan by clan.
Le cinquième lot échut à la tribu d’Aser, selon ses familles.
25 Their territory included Helkath, Hali, Beten, Akshaph,
Leur frontière comprenait: Helkat, Hall, Béten, Akhchaf;
26 Allammelek, Amad, and Mishall. On the west the boundary extended to Carmel and Shihor Libnath.
Allamélec, Amead, Micheal; atteignait le Carmel à l’ouest, ainsi que Chihor-Libnat;
27 Then it turned eastward to Beth Dagon and went as far as Zebulun, and then to the Valley of Iphtah El, northward to Beth Emek and Neiel. Then it continued on to Kabul toward the north.
tournait à l’orient vers Beth-Dagôn, rencontrait Zabulon, la vallée de Yiftah-El au nord, Beth-Emek, Neïel; se dirigeait à gauche vers Caboul,
28 It then went on to Abdon, Rehob, Hammon, and Kanah, as far as Greater Sidon.
Ebrôn, Rehob, Ham-môn, Kana, jusqu’à Sidon la Grande;
29 The border turned back to Ramah, and then to the fortified city of Tyre. Then the border turned to Hosah and ended at the sea, in the region of Akzib,
de là elle passait à Rama, puis à la ville du Fort-de-Tyr; de là à Hossa, et elle se terminait à la mer par le canton d’Akhzib.
30 Ummah, Aphek, and Rehob. There were twenty-two cities, including their villages.
De plus, Oumma, Aphek, Rehob: vingt-deux villes, avec leurs bourgades.
31 This was the inheritance of the tribe of Asher, clan by clan—the cities, including their villages.
Telle fut la possession de la tribu d’Aser, selon ses familles, telles les villes et leurs bourgades.
32 The sixth casting of lots fell to tribe of Naphtali, clan by clan.
Aux enfants de Nephtali échut le sixième lot, aux enfants de Nephtali selon leurs familles.
33 Their border ran from Heleph, from the oak at Zaanannim, on to Adami Nekeb and Jabneel, as far as Lakkum; it ended at the Jordan.
Leur frontière allait de Hélef, du Chêne de Çaanannîm, par Adami-Hannékeb et Yabneêl, jusqu’à Lakkoum, et aboutissait au Jourdain;
34 The border turned westward to Aznoth Tabor and went on to Hukkok; it touched Zebulun on the south, and reached to Asher on the west and Judah on the east at the Jordan River.
revenait à l’occident par Aznot-Thabor, passait de là à Houkkok, touchait Zabulon au midi, Aser à l’occident, et Juda, vers le Jourdain, à l’orient.
35 The fortified cities were Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Kinnereth,
Les villes fortes étaient: Ciddîm, Cêr, Hammat, Rakkat, Kinnéreth;
36 Adamah, Ramah, Hazor,
Adam, Rama, Haçor;
37 Kedesh, Edrei, and En Hazor.
Kédech, Edréi, En-Haçor;
38 There were also Yiron, Migdal El, Horem, Beth Anath, and Beth Shemesh. There were nineteen cities, including their villages.
Yireôn, Migdal-El, Horem, Beth-Anat, Beth-Chémech: dix-neuf villes, avec leurs bourgades.
39 This was the inheritance of the tribe of Naphtali, clan by clan—the cities, including their villages.
Telle fut la possession de la tribu de Nephtali, selon ses familles, les villes et leurs bourgades.
40 The seventh casting of lots fell to the tribe of Dan, clan by clan.
A la tribu de Dan, selon ses familles, échut le septième lot.
41 The territory of its inheritance included Zorah, Eshtaol, Ir Shemesh,
La frontière de leur possession comprenait: Çorea, Echtaol, Ir-Chémech;
42 Shaalabbin, Aijalon, and Ithlah.
Chaalabbîn, Ayyalôn, Yitla;
43 It also included Elon, Timnah, Ekron,
Elôn, Timnatha, Ekron;
44 Eltekeh, Gibbethon, Baalath,
Elteké, Ghibetôn, Baalat;
45 Jehud, Bene Berak, Gath Rimmon,
Yehoud, Bené-Berak, Gat-Rimmôn;
46 Me Jarkon, and Rakkon along with the territory across from Joppa.
Mê-Yarkôn et Rakkôn, avec le territoire devant Yapho.
47 When the territory of the tribe of Dan was lost to them, Dan attacked Leshem, fought against it, capturing it and striking it with the sword; taking possession of it and settled in it. They renamed Leshem, calling it Dan after their ancestor.
Mais le territoire des enfants de Dan dépassa ces limites: en effet, les enfants de Dan firent une expédition, attaquèrent Léchem, s’en emparèrent, la passèrent au fil de l’épée, en prirent possession et s’y établirent, remplaçant le nom de Léchem par celui de Dan, qui était le nom de leur père.
48 This was the inheritance of the tribe of Dan, clan by clan—the cities, including their villages.
Telle fut la possession de la tribu de Dan, selon ses familles, telles les villes et leurs bourgades.
49 When they finished the allocation of the land as an inheritance, the people of Israel gave an inheritance among themselves to Joshua son of Nun.
Lorsqu’ils eurent achevé de partager le pays selon ses limites, les enfants d’Israël attribuèrent à Josué, fils de Noun, une possession au milieu d’eux.
50 By the command of Yahweh they gave him the city for which he asked, Timnath Serah in the hill country of Ephraim. He rebuilt the city and lived there.
Sur l’ordre de l’Eternel, ils lui donnèrent la ville qu’il avait demandée: Timnat-Sérah, dans la montagne d’Ephraïm. II restaura cette ville et il s’y établit.
51 These are the inheritances that Eleazar the priest, Joshua son of Nun, and the leaders of the tribes of the people of Israel assigned by lot at Shiloh, before Yahweh, at the entrance of the tent of meeting. So they finished assigning the land.
Telles sont les possessions que le prêtre Eléazar, Josué, fils de Noun, et les chefs de famille des tribus des enfants d’Israël répartirent, par la voie du sort, à Silo, en présence de l’éternel, à l’entrée de la Tente d’assignation: on acheva ainsi le partage du pays.

< Joshua 19 >