< Job 7 >

1 Does not man have hard labor on earth? Are not his days like the days of a hired man?
Non ha l'uomo un termine della sua milizia in su la terra? E [non sono] i suoi giorni simili a quelli di un mercenario?
2 Like a slave earnestly desires the shadows of evening, like a hired man looks for his wages—
Come il servo aspira all'ombra, E il mercenario aspetta il premio della sua opera;
3 so I have been made to endure months of misery; I have been given trouble-filled nights.
Così mi sono stati dati per eredità de' mesi molesti; E mi sono state assegnate per parte mia notti penose.
4 When I lie down, I say to myself, 'When will I get up and when will the night be gone?' I am full of tossing to and fro until the day's dawning.
Se mi son posto a giacere, dico: Quando mi leverò? Quando sarà passata la notte? E mi stanco di dimenarmi fino all'alba.
5 My flesh is clothed with worms and clods of dust; the sores in my skin harden up and then dissolve and run afresh.
La mia carne è rivestita di vermini, e di gromma di terra; La mia pelle si schianta, e si disfa.
6 My days are swifter than a weaver's shuttle; they pass without hope.
I miei giorni son passati via più leggermente che la spola del tessitore, E son venuti meno senza speranza.
7 God, call to mind that my life is only a breath; my eye will no more see good.
Ricordati che la mia vita [è] un vento, [Che] l'occhio mio non tornerà [più] a vedere il bene.
8 The eye of God, who sees me, will see me no more; God's eyes will be on me, but I will not exist.
L'occhio di chi mi vede non mi riguarderà [più]; [Se tu rivolgi] gli occhi verso me, io non [sarò] più.
9 As a cloud is consumed and vanishes away, so he who goes down to Sheol will come up no more. (Sheol h7585)
[Come] la nuvola si dilegua, e se ne va via; Così chi scende nel sepolcro non [ne] salirà [più fuori]. (Sheol h7585)
10 He will return no more to his house; neither will his place know him again.
Egli non ritornerà più a casa sua, E il luogo suo non lo riconoscerà più.
11 Therefore I will not restrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
Io altresì non ratterrò la mia bocca; Io parlerò nell'angoscia del mio spirito, Io mi lamenterò nell'amaritudine dell'anima mia.
12 Am I the sea or a sea monster that you place a guard over me?
[Sono] io un mare, o una balena, Che tu mi ponga guardia attorno?
13 When I say, 'My bed will comfort me, and my couch will ease my complaint,'
Quando io dico: La mia lettiera mi darà alleggiamento, Il mio letto solleverà [parte] del mio lamento;
14 then you scare me with dreams and terrify me through visions,
Allora tu mi sgomenti con sogni, E mi spaventi con visioni.
15 so that I would choose strangling and death rather than preserving these bones of mine.
Talchè io nell'animo sceglierei innanzi di essere strangolato, E [innanzi vorrei] la morte che le mie ossa.
16 I loathe my life; I would not wish to always be alive; let me alone for my days are useless.
Io son tutto strutto; io non viverò in perpetuo; Cessati da me; conciossiachè i miei giorni [non sieno altro che] vanità.
17 What is man that you should pay attention to him, that you should set your mind on him,
Che cosa [è] l'uomo, che tu ne faccia sì grande stima, Che tu ponga mente ad esso?
18 that you should observe him every morning and test him every moment?
E che tu lo visiti ogni mattina, E ad ogni momento l'esamini?
19 How long will it be before you look away from me, before you let me alone long enough for me to swallow down my own saliva?
Fino a quando non ti rivolgerai indietro da me, [E] non mi darai alcuna posa, Tanto che io possa inghiottir la mia saliva?
20 Even if I have sinned, what would that do to you, you who watch men? Why have you made a target of me, so that I am a burden for you?
Io ho peccato; che opererò inverso te, o Guardiano degli uomini? Perchè mi hai posto per tuo bersaglio, E [perchè] sono io grave a me stesso?
21 Why do you not pardon my transgression and take away my iniquity? For now will I lie down in the dust; you will seek me carefully, but I will not exist.”
E perchè non perdoni il mio misfatto, E non rimuovi la mia iniquità? Conciossiachè di presente giacerò nella polvere; E, se [poi] tu mi ricerchi, io non sarò [più].

< Job 7 >