< Job 20 >

1 Then Zophar the Naamathite answered and said,
Potem je odgovoril Cofár Naámčan in rekel:
2 “My thoughts make me answer quickly because of the worry that is in me.
»Zato mi moje misli povzročajo, da odgovorim in zaradi tega hitim.
3 I hear a rebuke that dishonors me, but a spirit from my understanding answers me.
Slišal sem preverjanje svoje graje in duh mojega razumevanja mi povzroča, da odgovorim.
4 Do you not know this fact from ancient times, when God placed man on earth:
Mar ne veš tega od davnine, odkar je bil človek postavljen na zemljo,
5 the triumph of a wicked man is short, and the joy of a godless man lasts only for a moment?
da je zmagoslavje zlobnega kratko, radost hinavca pa le za trenutek?
6 Though his height reaches up to the heavens, and his head reaches to the clouds,
Čeprav se njegova odličnost vzpenja do neba in njegova glava sega do oblakov,
7 yet such a person will perish permanently like his own feces; those who have seen him will say, 'Where is he?'
se bo vendarle pogubil za vedno, kot njegov lastni iztrebek. Tisti, ki so ga videli, bodo rekli: ›Kje je?‹
8 He will fly away like a dream and will not be found; indeed, he will be chased away like a vision of the night.
Odletel bo proč kakor sanje in ne bo ga najti. Da, pregnan bo kakor nočno videnje.
9 The eye that saw him will see him no more; his place will see him no longer.
Tudi oko, ki ga je videlo, ga ne bo več videlo niti ga njegov kraj ne bo več gledal.
10 His children will apologize to poor people; his hands will have to give back his wealth.
Njegovi otroci bodo iskali, da ugodijo revnemu in njegove roke bodo obnovile njihove dobrine.
11 His bones are full of youthful strength, but it will lie down with him in the dust.
Njegove kosti so polne greha iz njegove mladosti, ki se bodo ulegle z njim v prah.
12 Although wickedness is sweet in his mouth, although he hides it under his tongue,
Čeprav je zlobnost sladka v njegovih ustih, čeprav to skriva pod svojim jezikom,
13 although he holds it there and does not let it go but keeps it still in his mouth—
čeprav temu prizanaša in tega ne zapusti, temveč to mirno drži znotraj svojih ust,
14 the food in his intestines turns bitter; it becomes the poison of asps inside him.
je vendar njegova hrana v njegovi notranjosti spremenjena, to je žolč kober znotraj njega.
15 He swallows down riches, but he will vomit them up again; God will cast them out of his stomach.
Pogoltnil je bogastva in ponovno jih bo izbljuval. Bog jih bo izvrgel iz njegovega trebuha.
16 He will suck the poison of asps; the viper's tongue will kill him.
Sesal bo strup kober, gadov jezik ga bo ubil.
17 He will not enjoy the streams, the torrents of honey and butter.
Ne bo videl rek, poplav, potokov iz meda in masla.
18 He will give back the fruit of his labor and will not be able to eat it; he will not enjoy the wealth earned by his commerce.
To, za kar se je trudil, bo povrnil in tega ne bo pogoltnil. Glede na njegovo imetje bo povračilo in v tem se ne bo veselil.
19 For he has oppressed and neglected poor people; he has violently taken away houses that he did not build.
Ker je zatiral in zapustil ubogega, ker je nasilno odvzel hišo, ki je ni zgradil,
20 Because he has known no satisfaction himself, he will not be able to save anything in which he takes pleasure.
zagotovo ne bo čutil spokojnosti v svojem trebuhu, ne bo rešil od tega, kar si je želel.
21 There is nothing left that he did not devour; therefore his prosperity will not be permanent.
Ničesar ne bo ostalo od njegove hrane, zato noben človek ne bo gledal za njegovimi dobrinami.
22 In the abundance of his wealth he will fall into trouble; the hand of everyone who is in poverty will come against him.
V polnosti svoje zadostnosti bo v stiskah; vsaka roka zlobnega bo prišla nadenj.
23 When he is about to fill his stomach, God will throw the fierceness of his wrath on him; God will rain it down on him while he is eating.
Ko si namerava napolniti svoj trebuh, bo Bog nadenj vrgel razjarjenost svojega besa in ta bo deževala nadenj, medtem ko jé.
24 Although that man will flee from the iron weapon, a bow of bronze will shoot him.
Pobegnil bo pred železnim orožjem in lok iz jekla ga bo prebodel.
25 He pulls it out of his back and the gleaming point comes out of his liver. Terrors come over him.
Ta je izvlečen in prihaja iz telesa. Da, lesketajoč meč prihaja iz njegovega žolča; strahote so nad njim.
26 Complete darkness is reserved for his treasures; a fire not fanned will devour him; it will consume what is left in his tent.
Vsa tema bo skrita v njegovih skritih krajih. Ogenj, ki se ni razgorel, ga bo požrl; slabo bo šlo s tistim, ki je ostal v njegovem šotoru.
27 The heavens will reveal his iniquity, and the earth will rise up against him as a witness.
Nebesa bodo razodela njegovo krivičnost in zemlja se bo dvignila zoper njega.
28 The wealth of his house will vanish; his goods will flow away on the day of God's wrath.
Donos njegove hiše bo odšel in njegove dobrine bodo odtekle na dan njegovega besa.
29 This is the wicked man's portion from God, the heritage reserved for him by God.”
To je delež zlobnemu človeku od Boga in od Boga določena mu dediščina.«

< Job 20 >