< Job 19 >

1 Then Job answered and said,
Job reprit la parole et dit:
2 “How long will you make me suffer and break me into pieces with words?
Jusqu’à quand contristerez-vous mon âme et m’accablerez-vous de vos discours?
3 These ten times you have reproached me; you are not ashamed that you have treated me harshly.
Voilà dix fois que vous m’injuriez; vous ne rougissez pas de me torturer.
4 If it is indeed true that I have erred, my error remains my own concern.
Mais soit! Admettons que j’aie des torts: ces torts ne pèseraient que sur moi.
5 If indeed you will exalt yourselves above me and use my humiliation against me,
Quant à vous, si vraiment vous prétendez vous grandir à mes dépens et me reprocher la honte où je suis réduit,
6 then you should know that God has done wrong to me and has caught me in his net.
sachez donc que c’est Dieu qui m’a fait un passe-droit, et qui m’a enveloppé de ses embûches.
7 See, I cry out, “Violence!” but I get no answer. I call out for help, but there is no justice.
Quoi! Je crie à la violence et ne trouve point d’écho; j’appelle au secours, et de justice point!
8 He has walled up my way so that I cannot pass, and he has set darkness in my path.
Il m’a barré la route, impossible de passer; sur mes sentiers, il a répandu les ténèbres.
9 He has stripped me of my glory, and he has taken the crown from my head.
Il m’a dépouillé de mon honneur; il a enlevé la couronne de ma tête.
10 He has broken me down on every side, and I am gone; he has pulled up my hope like a tree.
Il m’a démoli de fond en comble, et je me suis écroulé; il a arraché comme un arbre mon espérance.
11 He has also kindled his wrath against me; he regards me as one of his adversaries.
II a enflammé sa colère contre moi; il m’a traité comme ses ennemis.
12 His troops come on together; they cast up siege mounds against me and encamp around my tent.
Ses hordes arrivent en masse, se fraient un chemin contre moi et mettent le siège autour de ma tente.
13 He has put my brothers far from me; my acquaintances are wholly alienated from me.
Mes frères, il les a éloignés de moi, mes amis ne sont plus que des étrangers pour moi.
14 My kinsfolk have failed me; my close friends have forgotten me.
Mes proches m’ont délaissé, mes intimes m’ont oublié.
15 Those who once stayed as guests in my house and my female servants regard me as a stranger; I am an alien in their sight.
Les gens de ma maison, mes propres servantes me considèrent comme un intrus; je suis devenu un inconnu à leurs yeux.
16 I call to my servant, but he gives me no answer although I entreat him with my mouth.
J’Appelle mon serviteur: il ne répond pas; je suis obligé de le supplier de ma bouche.
17 My breath is offensive to my wife; I am even disgusting to those who were born from my mother's womb.
Mon haleine est odieuse à ma femme et mes caresses aux fils de mes entrailles,
18 Even young children despise me; if I rise to speak, they speak against me.
Même de jeunes enfants me montrent leur dédain; quand je veux me lever, ils manifestent contre moi.
19 All my familiar friends abhor me; those whom I love have turned against me.
Tous mes fidèles confidents m’ont pris en horreur, et ceux que j’aimais se sont tournés contre moi.
20 My bones cling to my skin and to my flesh; I survive only by the skin of my teeth.
Mes os sont collés à ma peau et à ma chair; je n’ai sauvé du désastre que la peau de mes dents.
21 Have pity upon me, have pity upon me, my friends, for the hand of God has touched me.
Ah! Pitié, pitié, vous mes amis! Vous voyez que la main de Dieu m’a frappé.
22 Why do you pursue me like God does? Will you ever be satisfied with my flesh?
Pourquoi me persécutez-vous à l’exemple de Dieu? Pourquoi êtes-vous insatiables de ma chair?
23 Oh, that my words were now written down! Oh, that they were inscribed in a book!
Plût à Dieu que mes paroles fussent mises par écrit, qu’elles fussent burinées dans le livre!
24 Oh, that with an iron pen and lead they were engraved in the rock forever!
Qu’avec un stylet de fer et de plomb, elles fussent gravées pour toujours dans le roc!
25 But as for me, I know that my Redeemer lives, and that at last he will stand on the earth;
Je sais bien, moi, que mon sauveur vit, et qu’à la fin il se manifestera sur la terre.
26 after my skin, that is, this body, is destroyed, then in my flesh I will see God.
Après que ma peau, que voilà, sera complètement tombée, libéré de ma chair, je verrai Dieu!
27 I will see him with my own eyes—I, and not someone else. My heart fails within me.
Oui, je le contemplerai moi-même pour mon bien, mes yeux le verront, non ceux d’un autre. Mon cœur se consume d’attente dans mon sein.
28 If you say, 'How we will persecute him! The root of his troubles lies in him,'
Que si donc vous dites: "Comme nous allons nous acharner contre lui!" le fond du débat tenant à ma personne,
29 then be afraid of the sword, because wrath brings the punishment of the sword, so that you may know there is a judgment.”
eh bien, ayez peur du glaive, car l’emportement dont vous faites preuve est un crime passible du glaive! Ainsi vous apprendrez qu’il y a une justice.

< Job 19 >