< Job 16 >

1 Then Job answered and said,
Job reprit la parole et dit:
2 “I have heard many such things; you are all miserable comforters.
De tels discours, j’en ai entendu beaucoup: vous êtes tous de pauvres consolateurs.
3 Will useless words ever have an end? What is wrong with you that you answer like this?
Y aura-t-il une fin à ces paroles qui sonnent creux? Qu’est-ce donc qui te contraint de répliquer?
4 I also could speak as you do, if you were in my place; I could collect and join words together against you and shake my head at you in mockery.
Moi aussi, je pourrais parler comme vous, si seulement vous étiez à ma place; je pourrais aligner des paroles contre vous et hocher la tête à votre sujet.
5 I would strengthen you with my mouth, and the quivering of my lips will bring you relief!
Je vous donnerais du réconfort avec ma bouche, et le mouvement de mes lèvres serait votre soulagement.
6 If I speak, my grief is not lessened; if I keep from speaking, how am I helped?
Maintenant; si je parle, ma douleur n’en sera pas adoucie; si je m’abstiens, me lâchera-t-elle pour cela?
7 But now, God, you have made me weary; you have made all my family desolate.
Oui, à l’heure présente Dieu m’a exténué; tu as jeté le trouble dans tout mon entourage.
8 You have made me dry up, which itself is a witness against me; the leanness of my body rises up against me, and it testifies against my face.
Tu m’as couvert de rides qui sont autant de témoins à charge; ma maigreur elle-même me trahit et dépose contre moi.
9 God has torn me in his wrath and persecuted me; He grinds his teeth in rage; my enemy fastens his eyes on me as he tears me apart.
Sa fureur me déchire, me traite en ennemi; il grince des dents contre moi: mon adversaire darde sur moi ses regards.
10 People have gaped with open mouth at me; they have hit me reproachfully on the cheek; they have gathered together against me.
Ils ouvrent contre moi une bouche béante, ils me frappent ignominieusement sur les joues: en bande ils s’attroupent autour de moi.
11 God hands me over to ungodly people, and throws me into the hands of wicked people.
Le Tout-Puissant me livre à des écervelés; il me jette en proie aux mains des méchants.
12 I was at ease, and he broke me apart. Indeed, he has taken me by the neck and dashed me to pieces; he has also set me up as his target.
Je vivais paisible, et il m’a broyé; il m’a saisi par la nuque et mis en pièces; il m’a dressé comme une cible à ses coups.
13 His archers surround me all around; God pierces my kidneys and does not spare me; he pours out my bile on the ground.
Ses archers me cernent de toutes parts; sans pitié il me perce les reins, répand à terre mon fiel.
14 He smashes through my wall again and again; he runs upon me like a warrior.
Il ouvre en moi brèche sur brèche, il court sur moi comme un guerrier puissant.
15 I have sewn sackcloth on my skin; I have thrust my horn into the ground.
J’Ai cousu un cilice sur ma peau desséchée et traîné mon front dans la poussière.
16 My face is red with weeping; on my eyelids is the shadow of death
J’Ai le visage tout bouffi par les pleurs; une nuit noire s’étend sur mes paupières.
17 although there is no violence in my hands, and my prayer is pure.
Et aucune injustice ne souille mes mains! Et ma prière a toujours été pure!
18 Earth, do not cover up my blood; let my cry have no resting place.
O terre, ne recouvre pas mon sang! Qu’aucun obstacle n’arrête mes cris!
19 Even now, see, my witness is in heaven; he who vouches for me is on high.
Dès maintenant j’ai un témoin pour moi dans les cieux, un répondant dans les régions supérieures.
20 My friends scoff at me, but my eye pours out tears to God.
Mes amis se raillent de moi: c’est vers Dieu que s’élèvent mes yeux baignés de larmes,
21 I ask for that witness in heaven to argue for this man with God as a man does with his neighbor!
pour qu’il soit lui-même arbitre entre l’homme et Dieu, entre le fils de l’homme et son semblable.
22 For when a few years have passed, I will go to a place from where I will not return.
Car ce peu d’années vont s’écouler, et je prendrai un chemin par où je ne repasserai point.

< Job 16 >