< Job 10 >

1 I am weary of my life; I will give free expression to my complaint; I will speak in the bitterness of my soul.
Mon âme est dégoûtée de la vie, je veux donner un libre cours à mes plaintes, parler dans l’amertume de mon cœur.
2 I will say to God, 'Do not merely condemn me; show me why you accuse me.
Je dirai à Dieu: "Ne me traite pas en criminel, fais-moi connaître tes griefs contre moi."
3 Is it good to you that you should oppress me, to despise the work of your hands while you smile on the plans of the wicked?
Prends-tu plaisir à accabler, à repousser l’œuvre de tes mains, tandis que tu favorises de ta lumière les desseins des méchants?
4 Do you have eyes of flesh? Do you see like a man sees?
As-tu des yeux de chair? Vois-tu de la même façon que voient les hommes?
5 Are your days like the days of mankind or your years like the years of people,
Tes jours sont-ils comme les jours des hommes? Tes années sont-elles comme celles des mortels,
6 that you inquire after my iniquity and search after my sin,
pour que tu recherches mes fautes et t’enquières de mes péchés?
7 although you know I am not guilty and there is no one who can rescue me from your hand?
Tu sais pourtant que je ne suis pas coupable, et que nul ne peut se sauver de ta main.
8 Your hands have framed and fashioned me together round about, yet you are destroying me.
Ce sont tes mains qui ont pris soin de me former, de me façonner de toutes pièces, et tu me détruirais!
9 Call to mind, I beg you, that you have fashioned me like clay; will you bring me into dust again?
Souviens-toi que tu m’as pétri comme de l’argile, et tu me ferais rentrer dans la poussière!
10 Have you not poured me out like milk and curdled me like cheese?
Ne m’as-tu pas rendu liquide comme le lait, puis affermi comme le fromage?
11 You have clothed me with skin and flesh and knit me together with bones and sinews.
Tu m’as revêtu de peau et de chair, tu m’as entrelacé d’os et de nerfs.
12 You have granted me life and covenant faithfulness; your help has guarded my spirit.
Tu m’as octroyé vie et bonté, et tes soins vigilants ont préservé mon souffle.
13 Yet these things you hid in your heart— I know that this is what you were thinking:
Et voici ce que tu tenais en réserve dans ton cœur! Je sais bien que telle était ta pensée:
14 that if I sinned, you would notice it; you would not acquit me of my iniquity.
tu voulais me prendre sur le fait si je prévariquais, et ne me pardonner aucune faute!
15 If I have acted wickedly, woe to me; and even if I acted righteously, I could not lift up my head, since I am filled with disgrace— see my affliction!
Devenu coupable, malheur à moi! Innocent même, je n’ose lever la tête, rassasié de honte et témoin de ma misère.
16 If my head were lifted up, you would stalk me like a lion; and again you would show yourself with marvellous acts of power against me.
Si je la redresse, tu me pourchasses comme un lion; sans relâche, tu fais éclater ta puissance à mes dépens.
17 You bring new witnesses against me and increase your anger against me; you attack me with fresh armies.
Tu m’opposes constamment de nouveaux témoins, tu redoubles de colère contre moi; je suis en butte à des armées se relayant tour à tour.
18 Why, then, have you brought me out of the womb? I wish I had given up my spirit and that no eye had ever seen me.
Pourquoi m’as-tu tiré du sein qui me portait? J’Expirais, et aucun œil ne m’aurait vu.
19 I would have been as though I had never existed; I would have been carried from the womb to the grave.
Je serais comme si je n’avais jamais été; au sortir du ventre de ma mère j’étais conduit au tombeau.
20 Are not my days only a few? Stop then, let me alone, so that I may have a little rest
Ah! Mes jours sont peu de chose; cesse donc de t’acharner contre moi, pour que je puisse reprendre un peu haleine,
21 before I go from where I will not return, to the land of darkness and of the shadow of death,
avant que je m’en aille, sans espoir de retour, dans la terre des ténèbres et des ombres du trépas,
22 the land that is as dark as midnight, the land of the shadow of death, without any order, where the light is like midnight.'”
terre où le crépuscule ressemble à la nuit opaque, où règnent les ombres épaisses et le désordre, et où la lumière même est un amas de ténèbres.

< Job 10 >