< Isaiah 34 >

1 Come near, you nations, and listen; pay attention, you people! The earth and all that fills it must listen, the world, and all things that come from it.
Approchez, peuples, pour entendre, nations, soyez attentives; que la terre écoute, elle et tout ce qui la remplit, le globe avec toutes ses créatures!
2 For Yahweh is angry with all the nations, and furious against all their armies; he has completely destroyed them, he has handed them over to the slaughter.
Car l’Eternel est irrité contre tous les peuples et en colère contre toutes leurs légions: il les a frappés d’anathème, voués au carnage.
3 The bodies of their dead will be thrown out. The stench of the dead bodies will be everywhere; and the mountains will soak up their blood.
Leurs morts jonchent le sol, leurs cadavres répandent une odeur putride, leur sang fait fondre les montagnes.
4 All the stars of the sky will fade away, and the sky will be rolled up like a scroll; and all their stars will fade away, as the leaf fades from off the vine, and as the overripe figs from the fig tree.
Toute la milice céleste se dissout, les cieux sont roulés comme un livre, et tous leurs astres tombent comme tombent la feuille de la vigne et le fruit desséché du figuier.
5 For when my sword will have drunk its fill in heaven; look, it will now come down on Edom, on the people I am setting apart for destruction.
Déjà mon glaive est ivre de sang au ciel; le voici qui s’abat sur Edom, sur le peuple que j’ai frappé d’anathème, pour faire justice.
6 The sword of Yahweh is dripping with blood and covered with fat, dripping with the blood of lambs and goats, covered with the fat of the kidneys of rams. For Yahweh has a sacrifice in Bozrah and a great slaughter in the land of Edom.
Le glaive du Seigneur dégoutte de sang, est luisant de graisse: c’est le sang des agneaux et des boucs, la graisse des reins des béliers; car un festin se prépare pour le Seigneur, à Boçra, de grandes hécatombes dans le pays d’Edom.
7 Wild oxen will fall with them, and young bulls with the older ones. Their land will be drunk with blood, and their dust made fat with fatness.
Des buffles tombent en même temps, des taureaux et des bœufs; leur pays est inondé de sang, et la poussière de leur sol saturée de graisse.
8 For it will be a day of vengeance for Yahweh and a year when he will pay them back for the cause of Zion.
C’Est un jour de vengeance pour l’Eternel, une année de représailles pour la cause de Sion.
9 The streams of Edom will be turned into pitch, her dust into sulfur, and her land will become burning pitch.
Les rivières d’Edom se changeront en poix, sa poussière en soufre; ainsi son pays sera comme de la poix en feu,
10 It will burn night and day; its smoke will rise forever; from generation to generation it will be a wasteland; no one will pass through it forever and ever.
qui ne s’éteindra ni la nuit ni le jour, et d’où s’échapperont sans cesse des colonnes de fumée. Il demeurera en ruines de génération en génération, et, en aucun temps, nul n’y passera plus.
11 But wild birds and animals will live there; the owl and the raven will make their nest in it. He will stretch over it the measuring line of ruin and the plumbline of destruction.
C’Est le pélican et le hibou qui en prendront possession; la chouette et le corbeau en feront leur demeure. On étendra sur ce pays le cordeau de la destruction et le niveau de la ruine.
12 Her nobles will have nothing left to call a kingdom, and all her princes will be nothing.
Ses nobles il n’y en aura plus pour proclamer la royauté, et tous ses grands seront réduits à néant.
13 Thorns will overgrow her palaces, nettles and thistles her fortresses. It will be a habitation of jackals, a place for ostriches.
Ses palais seront envahis par les broussailles, ses forteresses par les orties et les chardons; ils deviendront la demeure des chacals, le séjour des autruches.
14 The wild animals and the hyenas will meet there, and the wild goats will cry to one another. Nocturnal animals will settle there and find for themselves a place of rest.
Là se rencontreront chats sauvages et chiens sauvages, là les satyres se donneront rendez-vous, là Lilit elle-même établira son gîte et trouvera une retraite tranquille.
15 Owls will make nests, lay and hatch their eggs, hatch and protect their young. Yes, there hawks will gather, each one with its mate.
Là aussi nichera la vipère; elle y déposera ses œufs, les fera éclore et rassemblera les petits sous son ombre; là enfin se réuniront en troupe les vautours.
16 Search through the scroll of Yahweh; not one of these will be missing. None will lack for a mate; for his mouth has commanded it, and his spirit has gathered them.
Interrogez le livre de Dieu et lisez: nulle de ces bêtes ne fait défaut, l’absence d’aucune n’est signalée. C’Est que la bouche de l’Eternel les a convoquées, c’est ton souffle qui les a groupées.
17 He has cast lots for their places, and his hand has measured it out for them by a cord. They will possess it forever; from generation to generation they will live there.
Lui-même a jeté le sort pour elles, et sa main leur a mesuré une part au cordeau: elles en conserveront éternellement la possession et y séjourneront de génération en génération.

< Isaiah 34 >