< Exodus 1 >

1 These are the names of the sons of Israel who came into Egypt with Jacob, each with his household:
Oto imiona synów Izraela, którzy przybyli z Jakubem do Egiptu; każdy przybył ze swoją rodziną:
2 Reuben, Simeon, Levi, and Judah,
Ruben, Symeon, Lewi i Juda;
3 Issachar, Zebulun, and Benjamin,
Issachar, Zebulon i Beniamin;
4 Dan, Naphtali, Gad, and Asher.
Dan, Neftali, Gad i Aszer.
5 All the people who were descendants of Jacob were seventy in number. Joseph was already in Egypt.
A wszystkich dusz, które wyszły z bioder Jakuba, było siedemdziesiąt. Józef zaś [już] był w Egipcie.
6 Then Joseph, all his brothers, and all that generation died.
Potem umarli Józef, wszyscy jego bracia i całe to pokolenie.
7 The Israelites were fruitful, increased greatly in numbers, and became very strong; the land was filled with them.
A synowie Izraela byli płodni, rozrodzili się, rozmnożyli i bardzo umacniali, a ziemia była ich pełna.
8 Now then a new king arose over Egypt, one who did not know about Joseph.
Wówczas nastał nad Egiptem nowy król, który nie znał Józefa.
9 He said to his people, “Look, the Israelites are more numerous and stronger than we are.
I powiedział do swego ludu: Oto lud synów Izraela stał się liczniejszy i potężniejszy od nas.
10 Come, let us deal with them wisely, otherwise they will continue to grow in numbers, and if war breaks out, they will join our enemies, fight against us, and leave the land.”
Postąpmy więc z nimi mądrze, by się nie rozmnożyli, bo gdyby przyszła wojna, mogliby przyłączyć się do naszych wrogów i walczyć przeciwko nam, i opuścić ziemię.
11 So they put taskmasters over them to oppress them with hard labor. The Israelites built store cities for Pharaoh: Pithom and Rameses.
Ustanowiono więc nad nimi nadzorców, aby ich gnębili ciężarami. I [lud Izraela] zbudował dla faraona miasta na składy: Pitom i Ramzes.
12 But the more the Egyptians oppressed them, the more the Israelites increased in numbers and spread. So the Egyptians began to dread the Israelites.
Ale im bardziej ich gnębili, tym bardziej się rozmnażali i rośli, tak że zatrwożyli się z powodu synów Izraela.
13 The Egyptians made the Israelites work rigorously.
I Egipcjanie zmuszali synów Izraela do ciężkiej pracy.
14 They made their lives bitter with hard service with mortar and brick, and with all kinds of work in the fields. All their required work was hard.
I uprzykrzali [im] życie uciążliwą pracą przy glinie i przy cegłach, i przy każdej robocie na polu. Do wszelkiej pracy zmuszali ich bez litości.
15 Then the king of Egypt spoke to the Hebrew midwives; the name of the one was Shiphrah, and the other Puah.
I król Egiptu rozkazał hebrajskim położnym, z których jedna miała na imię Szifra, a druga Pua;
16 He said, “When you assist the Hebrew women on the birthstool, observe when they give birth. If it is a son, then you must kill him; but if it is a daughter, then she may live.”
Powiedział: Gdy będziecie przy porodach hebrajskich [kobiet] i zobaczycie, że urodził się syn, zabijcie go, a jeśli córka, niech zostanie przy życiu.
17 But the midwives feared God and did not do as the king of Egypt ordered them; instead, they let the baby boys live.
Lecz położne bały się Boga i nie robiły tak, jak im rozkazał król Egiptu, ale pozostawiały chłopców przy życiu.
18 The king of Egypt summoned the midwives and said to them, “Why have you done this, and let the baby boys live?”
Wtedy król Egiptu wezwał położne i powiedział do nich: Dlaczego tak postąpiłyście, że pozostawiłyście chłopców przy życiu?
19 The midwives answered Pharaoh, “The Hebrew women are not like the Egyptian women. They are vigorous and have finished giving birth before a midwife comes to them.”
Położne odpowiedziały faraonowi: Hebrajskie kobiety nie [są] takie jak egipskie [kobiety]. Są bowiem żywotne, rodzą wcześniej, zanim przyjdzie do nich położna.
20 God protected these midwives. The people increased in numbers and became very strong.
I Bóg dobrze czynił tym położnym, a lud się mnożył i bardzo się wzmocnił.
21 Because the midwives feared God, he gave them families.
A ponieważ położne bały się Boga, zbudował im domy.
22 Pharaoh ordered all his people, “You must throw every son that is born into the river, but every daughter you will let live.”
Wtedy faraon rozkazał całemu swemu ludowi: Każdego syna, który się urodzi, wrzućcie do rzeki, a każdą córkę pozostawcie przy życiu.

< Exodus 1 >