< 2 Samuel 22 >

1 David sang to Yahweh the words of this song on the day that Yahweh rescued him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul.
David adressa à Yahweh les paroles de ce cantique, au jour où Yahweh l'eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
2 He prayed, “Yahweh is my rock, my fortress, the one who rescues me.
Il dit: Yahweh est mon rocher, ma forteresse, mon libérateur,
3 God is my rock. I take refuge in him. He is my shield, the horn of my salvation, my stronghold, and my refuge, the one who saves me from violence.
Dieu est mon roc où je trouve un asile, mon bouclier, la corne de mon salut, ma haute retraite et mon refuge. Mon Sauveur, tu m'as sauvé de la violence.
4 I will call on Yahweh, who is worthy to be praised, and I will be saved from my enemies.
J'invoquai celui qui est digne de louange, Yahweh, et je fus délivré de mes ennemis.
5 For the waves of death surrounded me, the rushing waters of destruction overwhelmed me.
Car les vagues de la mort m'environnaient, les torrents de Bélial m'épouvantaient.
6 The cords of Sheol surrounded me; the snares of death trapped me. (Sheol h7585)
Les liens du schéol m'enlaçaient, les filets de la mort étaient tombés devant moi. (Sheol h7585)
7 In my distress I called to Yahweh; I called to my God; he heard my voice from his temple, and my call for help went into his ears.
Dans ma détresse, j'invoquai Yahweh, et je criai vers mon Dieu; de son temple il entendit ma voix, et mon cri parvint à ses oreilles.
8 Then the earth shook and trembled. The foundations of the heavens trembled and were shaken, because God was angry.
La terre fut ébranlée et trembla, les fondements du ciel s'agitèrent; ils furent ébranlés, parce qu'il était courroucé;
9 Smoke went up from out of his nostrils, and blazing fire came out of his mouth. Coals were ignited by it.
une fumée montait de ses narines, et un feu dévorant sortait de sa bouche; il en jaillissait des charbons embrasés.
10 He opened the heavens and came down, and thick darkness was under his feet.
Il abaissa les cieux, et descendit; une sombre nuée était sous ses pieds.
11 He rode on a cherub and flew. He was seen on the wings of the wind.
Il monta sur un Chérubin, et il volait, il apparut sur les ailes du vent.
12 He made darkness a tent around him, gathering heavy rain clouds in the skies.
Il s'entoura des ténèbres comme d'une tente, d'amas d'eaux et de sombres nuages.
13 From the lightning before him coals of fire fell.
De l'éclat qui le précédait jaillissaient des charbons de feu.
14 Yahweh thundered from the heavens. The Most High shouted.
Yahweh tonna des cieux, le Très-Haut fit retentir sa voix.
15 He shot arrows and scattered his enemies— lightning bolts and dispersed them.
Il lança des flèches et les dispersa, la foudre, et il les confondit.
16 Then the channels of the sea were seen; the foundations of the world were laid bare at the rebuke of Yahweh, at the blast of the breath of his nostrils.
Alors le lit de la mer apparut, les fondements de la terre furent mis à nu; à la menace de Yahweh, au souffle du vent de ses narines.
17 He reached down from above; he took hold of me! He pulled me out of the surging water.
Il étendit sa main d'en haut et me saisit, il me retira des grandes eaux;
18 He rescued me from my strong enemy, from those who hated me, for they were too strong for me.
il me délivra de mon ennemi puissant, de ceux qui me haïssaient, alors qu'ils étaient plus forts que moi.
19 They came against me on the day of my distress, but Yahweh was my support.
Ils m'avaient surpris au jour de mon malheur, mais Yahweh fut mon appui.
20 He also brought me out to a wide open place. He saved me because he was pleased with me.
Il m'a mis au large, il m'a sauvé, parce qu'il s'est complu en moi.
21 Yahweh has rewarded me to the measure of my righteousness; he has restored me to the measure of the cleanness of my hands.
Yahweh m'a récompensé selon ma justice, il m'a rendu selon la pureté de mes mains.
22 For I have kept the ways of Yahweh and have not acted wickedly by turning from my God.
Car j'ai gardé les voies de Yahweh, et je n'ai pas péché, pour m'éloigner de mon Dieu.
23 For all his righteous decrees have been before me; as for his statutes, I have not turned away from them.
Tous ses jugements étaient devant moi, et je ne m'écartais pas de ses lois.
24 I have also been innocent before him, and I have kept myself from sin.
J'étais sans reproche envers lui, et je me tenais en garde contre mon iniquité.
25 Therefore Yahweh has restored me to the measure of my righteousness, to the degree of my cleanness in his sight.
Yahweh m'a rendu selon ma justice, selon ma pureté devant ses yeux.
26 To one who is faithful, you show yourself to be faithful; to a man who is blameless, you show yourself to be blameless.
Avec celui qui est bon, tu te montres bon, avec l'homme droit, tu te montres droit;
27 With the pure you show yourself pure, but you are perverse to the twisted.
avec celui qui est pur, tu te montres pur, et avec le fourbe, tu agis perfidement.
28 You save afflicted people, but your eyes are against the proud, and you bring them down.
Tu sauves le peuple humilié, et de ton regard tu abaisses les orgueilleux.
29 For you are my lamp, Yahweh. Yahweh lights up my darkness.
Car tu es ma lumière, ô Yahweh; Yahweh éclaire mes ténèbres.
30 For by you I can run over a barricade; by my God I can leap over a wall.
Avec toi je me précipite sur les bataillons armés. Avec mon Dieu je franchis les murailles.
31 As for God, his way is perfect. The word of Yahweh is pure. He is a shield to everyone who takes refuge in him.
Dieu!... Ses voies sont parfaites, la parole de Yahweh est éprouvée; il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
32 For who is God except Yahweh, and who is a rock except our God?
Car qui est Dieu, si ce n'est Yahweh, et qui est un rocher, si ce n'est notre Dieu?
33 God is my refuge, and he leads the blameless person on his path.
Dieu est ma forte citadelle, il conduit l'homme intègre dans sa voie,
34 He makes my feet swift like a deer and places me on the high hills.
Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, et il me fait tenir debout sur mes hauteurs.
35 He trains my hands for war, and my arms to bend a bow of bronze.
Il forme mes mains au combat, et mes bras tendent l'arc d'airain.
36 You have given me the shield of your salvation, and your favor has made me great.
Tu m'as donné le bouclier de ton salut, et ta douleur me fait grandir.
37 You have made a wide place for my feet beneath me, so my feet have not slipped.
Tu élargis mon pas au-dessous de moi, et mes pieds ne chancellent point.
38 I pursued my enemies and destroyed them. I did not turn back until they were destroyed.
Je poursuis mes ennemis et je les détruis; je ne reviens pas sans les avoir anéantis.
39 I devoured them and smashed them; they cannot rise. They have fallen under my feet.
Je les anéantis, je les brise, ils ne se relèvent pas; ils tombent sous mes pieds.
40 You put strength on me like a belt for battle; you put under me those who rise up against me.
Tu me ceins de force pour le combat, tu fais plier sous moi mes adversaires.
41 You gave me the back of my enemies' necks; I annihilated those who hated me.
Mes ennemis, tu leur fais tourner le dos devant moi, comme à ceux qui me haïssent, pour que je les extermine.
42 They cried for help, but no one saved them; they cried out to Yahweh, but he did not answer them.
Ils regardent, et personne qui les sauve! Ils crient vers Yahweh, et il ne leur répond pas!
43 I beat them into fine pieces like dust on the ground, I pulverized them like mud in the streets.
Je les broie comme la poussière de la terre; comme la boue des rues, je les écrase, je les foule.
44 You also have rescued me from the disputes of my own people. You have kept me as the head of nations. A people that I have not known serves me.
Tu me délivres des révoltes de mon peuple; tu me conserves pour chef des nations; un peuple que je ne connaissais pas m'est asservi.
45 Foreigners were forced to bow to me. As soon as they heard of me, they obeyed me.
Les fils de l'étranger me flattent, dès qu'ils ont entendu, ils m'obéissent.
46 The foreigners came trembling out of their strongholds.
Les fils de l'étranger sont défaillants, ils sortent tremblants de leurs forteresses.
47 Yahweh lives! May my rock be praised. May God be exalted, the rock of my salvation.
Vive Yahweh et béni soit mon rocher! Dieu, mon rocher de refuge, qu'il soit exalté!
48 This is the God who executes vengeance for me, the one who brings down peoples under me.
Dieu, qui m'accorde des vengeances, qui fait descendre les peuples sous mes pieds,
49 He sets me free from my enemies. Indeed, you lifted me up above those who rose up against me. You rescue me from violent men.
qui me fait échapper à mes ennemis; toi qui m'élèves au-dessus de mes adversaires, qui me délivres de l'homme de violence.
50 Therefore I will give thanks to you, Yahweh, among the nations; I will sing praises to your name.
C'est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Yahweh, et je chanterai à la gloire de ton nom.
51 God gives great victory to his king, and he shows his covenant loyalty to his anointed one, to David and to his descendants forever.”
Il accorde de glorieuses délivrances à son roi, il fait miséricorde à son oint, à David et à sa postérité pour toujours.

< 2 Samuel 22 >